Editors’ Corner: On Our Radar (March 2014)

Happy Thursday! A lot of relevant literary news has been making the rounds as of late, so we thought we’d do a quick roundup to keep you up to speed.

2014 Kundiman Prize Deadline Nears

The 2014 Kundiman Book Prize, co-sponsored by Alice James Books, is still accepting manuscripts for consideration until Saturday (3/15). If you’re an Asian American poet who’s been shopping around a full-length poetry manuscript, we encourage you to submit. Past winners have included Janine Oshiro (2010; interviewed on our blog here), Matthew Olzmann (2011; interviewed here), Cathy Linh Che (2012; featured in this Q&A), and Lo Kwa Mei-en (2013). More information, including guidelines, can be found here.

Updates: New and Forthcoming Book Releases by Contributors & Staff

Earlier this year, we previewed a few books that are forthcoming in 2014, and we were recently excited to learn that Tarfia Faizullah’s Seam has now officially been released and that Kristen Eliason’s Picture Dictionary is now available for pre-order on her publisher’s website.

In other contributor publication news, Craig Santos Perez’s third book, from unincorporated territory [guma’]is forthcoming from Omnidawn later this year, and Don Mee Choi’s translation of Kim Hyesoon’s Sorrowtoothpaste Mirrorcream (of which we published an excerpt in Issue 6) was launched at AWP last month. Additionally, Luisa A. Igloria, whose latest collection Henry reviewed here, recently announced that she has two more books forthcoming: Ode to the Heart Smaller than a Pencil Eraser, for which she won the May Swenson Poetry Award, and Night Willow, due out from Phoenicia Publishing (in Montreal) this spring.

New Book of Interest: April Naoko Heck’s A Nuclear Family

Every now and then, we come across a new book that we wonder why we didn’t know about earlier, and this is one of them: April Naoko Heck’s debut collection, A Nuclear Family, which was just released. I [Iris] have been a fan of Heck’s work for some years now, ever since I encountered some of her poems in the first issue of AALR.  She writes with clarity and surety, an ear for music, and an eye for lush visual textures, artfully interleaving and building up layers of image to form beautifully collaged, almost dreamlike, poetic landscapes. I was thrilled to learn that she now has a book. (I only wish I had known about it in January when I started putting together our 2014 preview/round-up!)

“The Honey Badgers Don’t Give a Book Tour” Launching This Summer

We were delighted to learn that four of our past contributors (Eugenia Leigh, Sally Wen Mao, Cathy Linh Che, and Michelle Chan Brown) have banded together to do a book tour this summer. Their first stop will be a launch party in NYC (at LouderARTS Bar 13), on July 14th; the remaining tour dates have not yet been announced, but you can follow their website to stay abreast of future developments.

APIA Lit Mag News

A news round-up here wouldn’t be complete without a few updates about recent developments from our colleagues at other APIA literary magazines. One thing is for sure: they’ve been busy.

Last month, Kartika Review released its 2012–2013 anthology (now available for sale on Lulu). Its pages contain work by our very own Mia Ayumi Malhotra and Henry W. Leung,  as well as pieces by a number of LR contributors, including Karen An-hwei Lee, Khaty Xiong, Lee Herrick, Michelle Chan Brown, Neil Aitken, Purvi Shah, R. A. Villanueva, Rachelle Cruz, and W. Todd Kaneko.

The AALR also just released its newest issue, themed around the topic of “Local/Express: Asian American Arts and Community in 90s NYC” and guest edited by Curtis Chin, Terry Hong, and Parag Rajendra Khandhar. LR contributors’ work abounds in its pages, as well: R. A. Villanueva, Ocean Vuong, Purvi Shah, Eugenia Leigh, and Cathy Linh Che all have work that appears in the issue.

Last, but not least, TAYO recently launched their fifth issue (which takes “Community” as its theme). They also posted this very thoughtful response to some of the reactions to their revised open submissions policy (in which they will now consider work that is not specifically themed around Filipina/o issues) on their blog. The issues that they address in their post highlight what I think is a very real dilemma for many publications serving specific communities of color: how does one navigate the balance between focusing on being a resource for those within the community while simultaneously remaining relevant within the greater literary conversation—enabling participation from and dialogue with voices from outside the community, as well? It’s a fuzzy line that’s not always easy to walk.

Virtual Reading for APIA Month: Coming Soon

Lantern Review is excited to be participating in a first-of-its-kind virtual reading that will take place this May, in celebration of APIA Heritage Month. Curated by Kenji C. Liu (a past LR contributor and former poetry editor of Kartika Review), the reading will feature contributors from each of several APIA literary magazines, and will take place online in real time—through Google Hangouts. The details of the event are still being worked out, but we will be sure to Tweet and Facebook updates as we know more.

* * *

That’s all we have for you today, but please continue to keep us updated on relevant literary news via Facebook and Twitter so that we can share it—we love hearing what you (and the poets you admire) have been up to!

Editors’ Corner: What is the Landscape of APIA Literature?

Our crowd-sourced map at AWP 2013.
Our crowd-sourced map at AWP 2013.

“What is the Landscape of APIA Literature?” reads the poster board map of the United States that I’ve stuck up on my bedroom wall. Red, green, and blue dots cluster over the black sharpie outlines of its borders, clotting layer upon layer in some locations (e.g. NYC, LA, SF, New England), and scattering more sparsely across others (there’s two lonely blue dots huddled together in the southeastern-most corner of South Dakota; while several states—such as Alaska, Idaho, Oklahoma, and New Mexico—remain blank). A key in the right hand corner provides some interpretation: green dots stand for people who identify as writers and readers (and/or publishers) of Asian/Pacific Islander American (APIA) literature, red for those who identify as readers (but not writers) of APIA lit, and blue for those who identify as neither a reader nor a writer of APIA lit, but are curious to learn more.

The information on this map was “crowd-sourced” a few months ago at our the AWP bookfair table, where we and three other APIA lit mags (Kartika Review, TAYO Magazine, and Hyphen) invited passers-by to add dots representing themselves to the map according to the place of origin with which they most identified and their relationship to APIA literature. One of the things that struck us immediately was how very open people were to our invitation to “map” themselves. The act of adding oneself to a map carries its own particular appeal. To place yourself on a map is to make a statement about one’s identity; to declare one’s origins; to make one’s mark on a place; to speak for and represent oneself amidst a larger community. In the context of a conference as bewilderingly large and far-flung as AWP, especially, that seemed particularly important.

Continue reading “Editors’ Corner: What is the Landscape of APIA Literature?”

Process Profile: Purvi Shah Discusses “Some didn’t make it. Some did.” and “This is MY NY.”

Purvi Shah at "Together We Are New York" (Photo by Preston Merchant)
Purvi Shah at "Together We Are New York" (Photo by Preston Merchant)

Purvi Shah’s Terrain Tracks (New Rivers Press, 2006), which explores migration as potential and loss, won the Many Voices Project prize and was nominated for the Asian American Writers’ Workshop Members’ Choice Award. Her work fighting violence against women earned her the inaugural SONY South Asian Social Services Award in 2008. In 2011, she served as Artistic Director for Together We Are New York, a community-based poetry project to highlight the voices of Asian Americans during the 10th anniversary of 9/11. She believes in the miracle of poetry and the beauty of change. Check out more of her work at http://purvipoets.net or @PurviPoets on Twitter.

For APIA Heritage Month 2012, we are revisiting our Process Profile series, in which contemporary Asian American poets discuss their craft, focusing on their process for a poem (or group of poems) from inception to publication. As in the past, we’ve asked several Lantern Review contributors to discuss their process for composing a poem of theirs that we’ve published. In this installment, Purvi Shah discusses her poems, “’Some didn’t make it. Some did.’” and “’This is MY NY.’”, which appeared in Issue 4.

Some say this is woman’s territory: to know what is unspoken in the midst of what is spoken.

It is also territory of the poet, who in lyric enacts what is said, what we fear to say, and yet what we must make known without it ever being said.

*

Conversation 6: Split This Rock

We were asked, when dialoguing after sharing excerpts of Together We Are New Yorka community-based project with Kundiman poets honoring the voices of Asian Americans as part of the 10th anniversary of 9/11whether it was difficult to write poems in response to conversations with community members. After all, to capture an individual’s story or fullness of experience is a mighty task. Even many biographers fail. So how does a poet approach someone’s horizon?

Zohra Saed, who had interviewed her charming father for the project, astutely responded how she realized in the process of this writing that her poems had always been in conversationpreviously, she had just been talking to herself. As the audience chuckled, I marveled at the truth of Zohra’s humor-filled revelation and thought about the layers of conversation embedded in my poems, including these I had written for Together We Are New York.

We often think about the buzz poems create but not the buzz that creates poems. Then again, flightor fallis rarely one way.

*

Continue reading “Process Profile: Purvi Shah Discusses “Some didn’t make it. Some did.” and “This is MY NY.””

Process Profile: Margaret Rhee Discusses “Materials”

Martha Kenney, Amy Shen, Margaret Rhee, Jennifer Beth and Tania Pérez-Bustos

Margaret Rhee is the author of the chapbooks Yellow (Tinfish Press, 2011) and University Dreams (Forthcoming 2012). She is the managing editor of Mixed Blood, a literary journal centered on race and innovative poetics edited by C.S. Giscombe. In April, she curated the literary reading, “Body Maps: A Digital/Real Asian American Feminist Poetics” for the Asian American Women Artists Association. As a new media artist, she works on feminist participatory digital storytelling supporting issues of HIV/AIDS awareness for women incarcerated in the San Francisco Jail. Currently, she is a doctoral candidate in Ethnic Studies and New Media Studies at UC Berkeley. She is a Kundiman fellow. 

For APIA Heritage Month 2012, we are revisiting our Process Profile series, in which contemporary Asian American poets discuss their craft, focusing on their process for a single poem from inception to publication. As in the past, we’ve asked several Lantern Review contributors to discuss their process for composing a poem of theirs that we’ve published. In this installment, Margaret Rhee reflects upon her new media piece “Materials,” which appeared in Issue 4.
*  *  *

It begins with a drive.  The road up to Santa Cruz from Berkeley is a winding one. Largely known as one of the most dangerous highways in the state, Highway 17 wraps around the Santa Cruz Mountains with sharp pretzel turns and dense traffic on weekday afternoons.  It’s my first trip to Santa Cruz.  And I am driving a big, used silver Volvo station wagon, one bought just a few weeks before. My dear friend and colleague Kate Darling is in the passenger seat helping with Mapquest directions.  We finally arrive safely at our destination, the first ever Science Studies creative writing workshop, organized by Martha Kenney and held at the University of Santa Cruz.

Soon after arriving at the workshop space, we found ourselves having lunch with much admired feminist scholar Donna Harraway.  It was beyond lovely.  Kate and I shared about our drive up.  Donna joked that people in Santa Cruz often say that the road keeps those they don’t want out of Santa Cruz!  In between bites of salad I laughed, not only because this was funny, but because it was probably true.  I laughed out of relief as well, not believing we actually made it up that long winding road.

Our assignment prior to the workshop was to write a creative piece inspired by our scholarship. I was thrilled by the possibility of combining, intersecting, and interweaving theoretical questions I had with poetry/poetic form.  At lunch I wondered what the feedback process would be like for the cross-genre works written for the prompt.

I’m a doctoral candidate in Ethnic Studies and New Media Studies at the University of California, Berkeley, and my interests includes the intersections of science, technology, and race.  But I’m also a poet and new media artist with similar concerns.  I like intersections, interventions, and mutations.

Continue reading “Process Profile: Margaret Rhee Discusses “Materials””

Curated Prompt: Rick Barot – “The Hermit Crab Poem”

Rick Barot

This May, in celebration of APIA Heritage Month, we have asked several respected teachers and writers of Asian American poetry to share writing exercises with us in lieu of our regular Friday Prompts. This week’s installment was contributed by Rick Barot.

Once, I mentored a graduate student who had been obsessively reading the stories of survivors of the Nagasaki and Hiroshima bombings in World War II.  These stories were horrifying and moving by turns, and my student was consumed by them.  Because she was a poet, it was inevitable that her engagement with the stories would manifest itself in her work.  But here was the problem: she was a comfortably situated Caucasian woman who didn’t feel she had the right to write about this subject matter.  Even more complicated: she wanted to write poems directly in the voices of these survivors, making her use of the material doubly problematic.  Part of me, of course, wanted to advise the student to step away from the project, because it was simply too fraught with pitfalls that would make the project insurmountable at worst, and awful at the least.  But a larger part of me wanted to advise the student to move forward, which is what I did.

We artists get on a tightrope when we tackle subjects that are beyond the merely personal.  But far from ever trying to dissuade anyone from writing about these subjects, I urge them to head straight into those subjects.  The risks that come with any writing project are in fact the opportunities of that project: they are what make the project worth doing in the first place.  In poetry, there is no such thing as hands-off material.  A poem never fails because of its subject matter—it fails because the poet has inadequately given depth and shape to that subject matter.  Dramatic historical periods, natural disasters, grand personal wounds—writing about these subjects raises the stakes tremendously high when you have to write about them inventively, feelingly, thoughtfully.  You have to be ingenious to avoid failure—or, at the least, ingenuity will allow you to fail well.

Continue reading “Curated Prompt: Rick Barot – “The Hermit Crab Poem””

Process Profile: Tarfia Faizullah Discusses “At Zahra’s Salon for Ladies”

Tarfia Faizullah (Photo by Amanda Abel)
Tarfia Faizullah (Photo by Amanda Abel)

Tarfia Faizullah’s poems have appeared or are forthcoming in Mid-American Review, Ploughshares, The Missouri Review, Ninth Letter, New Ohio Review, Passages North, Poetry Daily, Crab Orchard Review, Poems of Devotion: An Anthology of Recent Poets, and elsewhere. A Kundiman fellow, she received her MFA in poetry from Virginia Commonwealth University, where she served as the associate editor of Blackbird. She is the recipient of a Fulbright Fellowship, a Bread Loaf Writers Conference Margaret Bridgman Scholarship, a Kenyon Review Writers Workshop Peter Taylor Fellowship, a Ploughshares Cohen Award, a Dorothy Sargent Rosenberg Poetry Prize, and other honors. She lives in Washington, DC, where she helps edit the Asian American Literary Review and Trans-Portal.

For APIA Heritage Month 2012, we are revisiting our Process Profile series, in which contemporary Asian American poets discuss their craft, focusing on their process for a single poem from inception to publication. As in the past, we’ve asked several Lantern Review contributors to discuss their process for composing a poem of theirs that we’ve published. In this installment, Tarfia Faizullah reflects upon her poem “At Zahra’s Salon for Ladies,” which appeared in Issue 4.

* * *

  1. It actually did begin at Zahra’s Salon, with my head tilted back.
  2. Auntie Neelam and I never spoke, though she has always been gentle with me and I have never gone to another stylist.
  3. That day at the salon, Ghulam Ali’s song Chupke, Chupke began to play.
  4. It had been many, many summers since I had last heard that song.
  5. My younger self rose up.
  6. I went home and began to try to affix the atmosphere of the salon, the deft, elegant movements of Auntie Neelam’s fingers.
  7. I listened to Chupke, Chupke over and over again.
  8. I called my mother, cradled the phone against my shoulder to take notes while she translated Chupke, Chupke for me.
  9. I began to remember that other, younger summer.
  10. The summer I had started growing out of my swimsuit.
  11. How bewildered I was, how frightened by all that dark hair shadowing across me.
  12.  “I can feel that other day running underneath this one,” Anne Carson wrote, and similarly, I strongly felt the summer of my youth below that present one.
  13.  As adults, we take for granted the agency we have to strip our bodies of their darkness.
  14. The poem has always been in second person. It had to be so that I could clearly see both my younger and adult selves as I was addressing them.
  15. “At Zahra’s Salon” took me two years to write.
  16. I am interested in the possibilities of collage, of braiding together multiple elements.
  17. I love David Shields’s assertion of collage as “a demonstration of the many becoming the one, with the one never fully resolved because of the many that continue to impinge on it.”
  18. It took two years to try to weave together the salon, the song, and those other summers while ensuring each element remained singular and intact.
  19. One day, I asked Auntie Neelam about her life.
  20. She was born and raised in India, and is married and has a child.
  21. I think she was as startled as I was.
  22. She started telling me about her wedding day.
  23. I remembered my own wedding, the way my body was purified, decorated, posed.
  24. She gave me a mishti.
  25. I left the salon, my face smarting.
  26. One of the red brick walls was covered in clematis vine.
  27. The sky was so blue.
  28. I wanted to write a poem that could dwell in nostalgia, that could dwell in those first feelings of hunger without fully leaving the present.
  29. I wanted to write a poem that acknowledged the beauty and terror of solitude.
  30. Don’t we all long for a lifetime of sweetness?

Curated Prompt: Luisa A. Igloria – “Poetry as Speculum”

Luisa A. Igloria
Luisa A. Igloria

This May, in celebration of APIA Heritage Month, we have asked several respected teachers and writers of Asian American poetry to share writing exercises with us in lieu of our regular Friday Prompts. This week’s installment was contributed by Luisa A. Igloria.

Writing poetry is always a little archaeological—we dig and sift not only through our fund of experiences and memories, but also through a variety of textual fragments. As a writer in the diaspora, I am always reminded that the past, history, is a hallucinatory presence right here with us; that our life in the contemporary moment is marked by the displacements that time is eternally enacting.

In the news, we encounter stories about all sorts of anniversaries and commemorations: recently, so many articles on Bin Laden’s capture and killing last year; but also, I read the reminder that my high school friend and classmate, James Balao (whose 51st birthday was April 19), has been missing for nearly four years now since his political abduction by state forces on September 17, 2008. And then, I learn that a former student and friend, and one of my daughter’s grade school teachers who has made a life in Japan these last ten years, walked out of her home and marriage a month ago, with three very small children in tow—and has not been seen or heard of since. How is it possible? I am disturbed. I am disturbed by these unexplained rifts in time, by the unforgivable absences of explanations. And because facts alone, even when they are available, cannot assuage the terrible depths of these displacements, I turn to poetry for some kind of response, if not relief.

Because we are all involved in the drift of time, displacement is a function of contemporary experience—it is not something reserved only for us in the diaspora or for those of us who live with the legacies of colonization. History is a field at once very large and very intimate. But I like to think of the past as not completely done, of history’s archives as not static; we can enter the archive, we can reconstruct and re-imagine events, we can insert ourselves as figures or characters into its landscapes.

Continue reading “Curated Prompt: Luisa A. Igloria – “Poetry as Speculum””

Process Profile: Andre Yang Discusses “Why I Feel the Way I Do About SB 1070”

Andre Yang | Photo by Mary Yang

Andre Yang is a Hmong American poet from Fresno, California. He is a founding member of the Hmong American Writers’ Circle (HAWC), where he actively conducts and participates in public writing workshops. He completed the Creative Writing (Poetry) MFA program at California State University, Fresno, where he was a Philip Levine Scholar, recipient of the Academy of American Poets-sponsored Ernesto Trejo Prize, and the Graduate Dean’s Medalist of the College of Arts and Humanities.  Andre is a Kundiman Asian American Poetry Fellow, and has attended the Tin House Summer Writers Workshop, the Napa Valley Writers’ Conference, and recently completed an artist residency at the Ucross Foundation.  He co-edited How Do I Begin – A Hmong American Literary Anthology (Heyday, 2011), and his poetry has appeared in Paj Ntaub Voice, Beltway Poetry Quarterly, and the chapbook anthology ‘Here is a Pen’ (Achiote Press).

For APIA Heritage Month 2012, we are revisiting our Process Profile series, in which contemporary Asian American poets discuss their craft, focusing on their process for a single poem from inception to publication. This year, we’ve asked several Lantern Review contributors to discuss their process for composing a poem that we’ve published. In this installment, Andre Yang discusses his poem “Why I Feel the Way I Do About SB 1070,” which appeared in Issue 3 of Lantern Review.

*  *  *

In a way, I have been writing this poem all my life, and considering all the things I discuss in the poem, it really does span my life.  The poem was written to express my feelings about the inception and implementation Arizona’s Senate Bill 1070, though I also wanted it to capture my thoughts on the interconnectedness of humanity.

I might not have written “Why I Feel The Way I Do About SB 1070” had I not met Francisco Xavier Alarcón at his Ce Uno One book launch in Sacramento, California.   I overheard Francisco saying he was attending the Association of Writers and Writing Programs (AWP) Conference later that year in Washington D.C. (2011), and since I too was planning to attend the conference, I used that as a conversation starter and approached him.  He mentioned that while in D.C., he would be organizing two off-site Floricanto readings based on his Facebook page, “Poets Responding to SB 1070,” and that well-established poets like Martín Espada would be taking part in the reading.  Five minutes into the conversation, he asked, to my complete surprise, if I wanted to participate in the readings. I said I’d be honored, and told him I’d contact him when I felt I had a poem worthy of the purpose.

Continue reading “Process Profile: Andre Yang Discusses “Why I Feel the Way I Do About SB 1070””

Curated Prompt: Karen An-hwei Lee – “Wind”

Karen An-hwei Lee
Karen An-hwei Lee

This May, in celebration of APIA Heritage Month, we have asked several respected teachers and writers of Asian American poetry to share writing exercises with us in lieu of our regular Friday Prompts. This week’s installment was contributed by Karen An-hwei Lee.

In Santa Ana, where I live, a curious wind rises only in autumn and winter. It is a hot, dry wind. Hair static. Restless dogs lie in the shade; quiet dogs are restless. In the “Los Angeles Notebook,” Joan Didion writes of the Santa Ana wind: “The heat was surreal. The sky had a yellow cast, the kind of light sometimes called ‘earthquake weather.'”

The wind is not named for any geographic origins here. Miles away, it starts with a downsweep of cool air that is slowly heated while crossing the high Mojave Desert into our valleys and coastal regions. Unsettling our routines, it sweeps across my city of gardeners and mission arches. Angelenos who spent their childhoods south of the Great Basin, who recall urban fires and great earthquakes, call it the “Santana.”

When the Santa Ana comes, the sun looms closer to the earth despite the winter solstice. Noon hangs, a sharp, angular hour, in the sky. Eucalyptuses toss dry leaves onto the asphalt, and no one sweeps them: no use. No one picks up broken pottery shards. Let the wind sweep everything clean, “for the wind blows wherever it pleases,” says Jesus to Nicodemus. “You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit” (John 3:8). After prayer, I close the shades, stay in the coolest room away from the lanai.

What is the tone of this wind?

I think of lines from “To the Tune of Wuling Spring” by the Song Dynasty woman poet Li Qingzhao. She was highly attuned to her surroundings, whether in days of plenty or of war and exile: “When flowers vanish / and wind ceases late in the day, / I am too tired to brush my hair.” Or these lines from her poem, “To the Tune of Sands of a Silk-Washing Stream”: “A far-off mountain range thins the falling dusk; / . . . as ineluctable pear blossoms, withering, wilt to fade.”

It is a desert wind, not a hurricane gale or a blizzard. As a girl, spending my childhood on an archipelago and two New England coasts, I experienced both of the latter. With the Santa Ana wind, tar paper tumbles in the road. I set out dishes to dry; a teaspoon of water vanishes. Night yields little relief as sea waves swell to the west. To the east, helicopters fly over spot fires in the hills and canyons where rough chaparral brush—yucca, black sage, manzanita—has weathered pre-blackened zones of controlled burning.

After moving to California, I learned two things.

With an earthquake, temblor-raised dust seeds the clouds, sending rain. After the Santa Ana calms, a fog always rolls in. I still do not know whether this is a sea fog or a land fog. On the coast, we have a phenomenon called a marine layer, so perhaps that is what this is. The temperature drops from the nineties to the seventies and even to the forties after sundown. I walk in the fog with my hair unbound and a fresh skirt, carrying mailed books in the welcome cool. Following a week of fire and smoke, I am grateful for the fog as a divine provision.

Prompt: Consider the rhythm of a wind you know well and write in this rhythm.

Karen An-hwei Lee is the author of Phyla of Joy (Tupelo 2012), Ardor (Tupelo 2008) and In Medias Res (Sarabande 2004), which won the Norma Farber First Book Award. The recipient of a National Endowment for the Arts Grant, she lives and teaches in southern California, where she is a novice harpist. She earned an M.F.A. from Brown University and a Ph.D. in English from the University of California, Berkeley.

Process Profile: Vikas K. Menon Discusses “Othertongue”

Vikas K. Menon

Vikas K. Menon is a poet and playwright whose poems have appeared or are forthcoming in publications such as burntdistrict, diode, and The Literary Review, among others.  His poetry manuscript godflesh was a finalist for the 2010 Kinereth Gensler Award and a semifinalist for the Beatrice Hawley award, both from Alice James Books.   His poetry has been featured in Indivisible:  An Anthology of South Asian American Poetry and is forthcoming in The HarperCollins Book of English Poetry by Indians.  He is a board member of Kundiman, the first organization of its kind dedicated to supporting Asian-American poetry and is the Resident Playwright of Ruffled Feathers Theater company. 

For APIA Heritage Month 2012, we are revisiting our Process Profile series, in which contemporary Asian American poets discuss their craft, focusing on their process for a single poem from inception to publication. This year, we’ve asked several Lantern Review contributors to discuss their process for composing a poem that we’ve published. In this installment, Vikas K. Menon discusses his poem “Othertongue,” which appeared in Issue 3 of Lantern Review.

*  *  *

My writing process is both fitful and fickle:  at the beginning of a writing session, I tend to move quickly among drafts to see which pieces pull me into further play.  This method has allowed me to elude the blocks that used to plague my writing life.  “Other Tongue” started in quick sketches; in this case, with a freewrite about my struggles with my parents’ ancestral tongue, Malayalam.  Malayalam is a Dravidian language that is outside of the Indo-European family of languages, and it is primarily spoken in the South Indian state of Kerala.  While I can comprehend Malayalam when it is spoken colloquially, I am otherwise illiterate in the language.  Since it was the language of intimacy used by my elders during my childhood, I am ashamed by my inability to speak it fluently.  But I can still revel in its aural pleasures and rolling cadences, its stark contrasts with English.  So I began writing into the texture of it, exploring the strangeness of its syllables in my mouth.  At the same time, I was working on a separate poem that explored my mother’s English, which is heavily inflected by Malayalam.  Finally, I realized that the two poems were linked by their exploration of the difficulties of articulation.  Despite that theme, paradoxically, the poem works quite well at readings: there is initial laughter at my mother’s malapropism that quickly turns to silent discomfort.  I like that sudden turn, something the poet and performer Regie Cabico does beautifully.