Event Coverage: Reflections on AWP 2012

Detail of AWP 2012 Exhibit
Close-up of our AWP 2012 table display

In past years, our experiences at AWP have been a flurry of panels and events. In Denver, we soaked up readings from Kundiman and Cave Canem, From the Fishhouse, and Split this Rock, attended discussions on hybrid and transnational poetry, and had fun introducing LR by word of mouth. In D.C., we spent a little time in the bookfair, hosted a joint off-site reading with Boxcar Poetry Review, were interviewed by APA Compass Radio, and attended a plethora of Asian-American-specific panels that inspired us to probe our own editorial vision more deeply. This year’s conference, however, was different.  For the first time, we’d purchased and registered for a spot in the bookfair, and so I spent most of my time down in the exhibition area, manning the table that we were sharing with the lovely folks from Kartika Review.  The experience, while exhausting, was wonderfully exhilarating.  It was gratifying to get to meet the contributors who stopped by, life-giving to get to share resources with other young Asian American writers who were searching for community.  I was encouraged after meeting the handful of teachers who came by in search of resources for particular Asian American students of theirs, and was ecstatic about having the chance to strike up conversations with the many strangers who, in spite of having little familiarity with (or even interest in) Asian American literature, stopped by the table out of sheer curiosity.

LANTERN REVIEW materials
LR mini-books (featuring past Friday Prompts) on display

In large part, I think we had our joint Pocket Broadsides project to thank for drawing many of those unlikely visitors to our table. (For a brief explanation of the project, see this post). Throughout the weekend, a surprising number of passers-by stopped to examine our colorful display of business-card sized poetry and prose, and ended up staying to chat.  As a result, Jennifer Derilo (Kartika‘s nonfiction editor) and I had many fruitful beginnings of conversations about what Asian American literature is, and had the opportunity to talk about and recommend the work of our contributors to people who were relatively unfamiliar with Asian American writing and writers. We were amazed by the ability the Broadsides seemed to have to attract people who might not otherwise have looked at our table.  Last year, when Boxcar had been kind enough to allot us some space on their table, Mia and I had noticed that many of the people who’d paused in front of our materials had responded to our attempts at conversation with, “No, thanks, I’m not Asian American,” before beating a rapid retreat.  So it was incredibly encouraging this year to see people not only stop to look, but actually talk about, the pieces that we had out on the table. I very much enjoyed getting to hear some of the stories behind why people chose particular Pocket Broadsides (one person selected a micro-prose piece based on the fact that it featured halo-halo—apparently a favorite dessert of hers, while the individual who took home Tamiko Beyer’s poem about teeth said they were going to give it to a friend who was a dentist), and it was equally encouraging to hear the stories behind the pieces that people created for us in exchange, and to see some of them return with friends in tow.  By lunchtime on Saturday, all 50 broadsides were gone; Jennifer and I were floored by how rapidly they’d disappeared.

Continue reading “Event Coverage: Reflections on AWP 2012”

Friday Prompt: Erasure

Erasure
Erasing. Erasure. (In this case, some partially-erased lines from "The Raven").

Today’s prompt asks you to write an erasure poem. The exercise itself is straightforward and accessible: take a piece of text (any text), and erase, cut, or obscure words from it in order to excavate new constellations of sound, image, and meaning.  But the simplicity of this method belies both the complex political implications of the act of erasure and the aesthetically and critically evocative possibilities of its results.

On the level of craft and aesthetic practice, erasure is an exercise in creative disruption: it approaches a text not as an authoritative tome, but as a playground. It pulls apart syntax and meaning, joyfully discarding the scaffolding of the author’s original intent, in order to generate new and often delightfully spontaneous meanings from the chaos that results.  It gets our brains to think outside of existing constructions of language and argument, and playfully diffuses the authority of the published (public) page, instead placing agency and ownership of a text into the hands of the reader / artist who rearranges and re-imagines it.

On another level, though, the practice of erasure is also deeply subversive in a political sense. To author a text, to be among the ranks of those whose voices are heard in the public sphere (through public oratory, through publication), necessarily invests a speaker with a measure of social and cultural power, and so to engage in creating new texts by erasing portions of another one can be to participate in a type of protest against  formal systems of language and power.  The practice of erasing, or silencing, marginal voices is a tool that has long been wielded by those who seek to propagate and maintain systems of injustice, and so to uproot and disrupt, to excavate and re-write texts that come from unjust powers by erasing and reclaiming them is to turn that tool against itself.

Early this year,  I began reading Srikanth Reddy’s Voyager, in which he uses the exercise of erasure to excavate and subvert the memoir of former UN Secretary-General Kurt Waldheim, who in 1985 was revealed to have been a Nazi SS officer. Reddy’s (to quote Marjorie Perloff’s blurb) “using, abusing, recycling, and reformatting [of] Waldheim’s own words” in multiple, complex configurations destabilizes the authority of Waldheim’s text by deftly using the framework of its language to construct transient arrangements that are by turns at odds with, and at times, utterly irrelevant to, the presumed argument of the original memoir.  By doing this, Reddy enacts the shifting identities and masks that Waldheim claimed in his lifetime, laying bare the multiplicitous/duplicitous nature of the public persona he constructed for himself.  From the remains of Waldheim’s shredded sentences, Reddy carefully excavates and floats before us a man whose seems utterly alienated from—even coolly oblivious to—the import of his ostensible mission.  The narrative of peacemaking betrays itself, and, having splintered, the voice Reddy produces hovers in the space of the page, transmuted, antique, foreboding, and at times, almost faceless.

Reddy’s book is not the only erasure project that has caught my attention recently.  When I read LR Issue 2 contributor W. Todd Kaneko’s poem “Quarry” a couple of months ago, I was also deeply intrigued by its use of the technique.  First published to the blog 99 Poems for the 99 Percent back in January, “Quarry” engages in the unusual act of erasing portions of itself.  Kaneko cleverly uses HTML to apply black backgrounds to sections of the text, in order to make them appear to have been “blocked out” or “censored”—that is, until the reader highlights the missing text with his or her mouse, and the missing words are revealed.  “Quarry” thus exists as two simultaneous poems—the first, a public poem, notable for what it is missing, and the second, a “hidden” poem, which is accessible to the reader only if he or she possesses the curiosity to engage in some investigative work during the act of reading.

Indeed, asking the reader “dig” appears to have been at the heart of the Kaneko’s intentions for this piece. In the description that follows the poem, he writes:

I was thinking about how a writer often has to dig around in a poem
to figure out what it’s doing and what it wants to do. I was thinking
about how we kinda have to dig around in the OWS movement to figure
out what precisely is happening there. I was thinking about how so
much of this decade’s unemployment rates and economic woes are tied to
decisions and practices that people have been overlooking for decades.
I was thinking about using HTML to make a reader dig around in a
poem—use your mouse to select the text and unearth the rest of the
poem.

“Quarry,” then, in inviting the reader to reverse the poet’s act of self-erasure, brings us closer to the process of excavation inherent in creation and challenges the notion that to read uncritically and without careful investigation is to understand a whole picture (of a poem, of a political movement).  To generate meaning, the artist, the politician, the protester, must engage in a process of thoughtful culling and “digging”—but to responsibly interpret that meaning, the reader must also engage in excavation, too.  Neither art, nor politics, then, exists exclusively on the surface. It is only by digging through what has been hidden or erased that we can approach a fuller understanding of what we see before us (whether dinosaur, poem, or  protest).

Prompt: Create a poem from the words of another text by erasing portions of the source until something new and evocative is generated.  OR, create a poem that engages in doubling back on, negating, or even physically erasing, portions of itself.

LR News: LANTERN REVIEW at AWP 2012

It’s that time of year again, and now that Issue 4 has successfully launched, we’re on our way to AWP. There are a few different ways you can connect with us at this year’s conference, so read on and we’ll see you in Chicago!

1. AWP Bookfair: LANTERN REVIEW and the “Asian American Literary Collective”
This year we’ll be sharing a table at the bookfair with Kartika Review under the name “The Asian American Literary Collective.” This will be the best way to connect with us–so do drop by and say hello! Our table number is S16 and we’ll have information about an exciting new project (see below!) and as well as a number of other Asian American literary organizations and publications.

Continue reading “LR News: LANTERN REVIEW at AWP 2012”

LR News: Issue 4 Has Landed!

LANTERN REVIEW Issue 4
LR Issue 4

We are extremely pleased to announce—at long last—the release of Issue 4 of Lantern Review!

Tipping the scales at a hefty 81 pages (if virtual pages could be weighed), this issue is—we feel—our best yet.  We’ve done things slightly differently this time, updating the look of our cover and choosing to include at least three substantial excerpts of longer projects or series, as well as a new media piece by Margaret Rhee (for which we broke our “no scrolling” rule).  We’ve also decided to intersperse a series of  black-and-white images by a single artist (Darwin Cruz) amongst the poems to serve as a sort of “thread” that runs throughout the body of the text, and have chosen to incorporate not just poetry, but also photography, into our Community Voices feature on “Double Exposures: Documenting War at Home” (a youth writing workshop that was held at the AAWW last summer).

Issue 4’s contributor list includes poets Neil Aitken, Bethany Carlson, Tarfia Faizullah, Janine Joseph, Monica Mody, Margaret Rhee, Purvi Shah, Sushil Sivaram, R.A. Villanueva, Bryan Thao Worra, and Timothy Yu, as well as photographer Darwin Cruz and teen artists Susan Li, Jenny Lu, and Kathy Tran.  “Double Exposures” teachers and administrators Anna Li Sian, Julie Jamora, Cathy Linh Che, and Solmaz Sharif also contributed the collaboratively-written introduction that begins the Community Voices section.

To enter the issue, click here, or on the cover image at the top left of this post.

We hope that you enjoy Issue 4, and would love to hear what you think of it—simply drop us a line at editors [at] lanternreview(dot) com to share your thoughts or to inform us of any technical issues that you might encounter while browsing.

Many thanks, as always, for your continued support of LR.

Peace and Light,

Iris & Mia
LR Editorial Board

Friday Prompt: Ekphrasis, the Remix

"The Tub" by Edgar Degas (1886 | Musee d'Orsay, Paris)

Today’s prompt is inspired by a series of ekphrastic studies I’ve been writing on images of “women at bath.”  In compiling these sketches, I’ve observed, among others, paintings by Degas, Picasso and the woodblock artist Hashiguchi Goyo, searching for visual elements that might bring a fuller sense of description to my writing.

The traditional mode of ekphrasis—that is, the “making of poetry from art”—involves describing or imaginatively inhabiting a painting, sculpture or photograph; in this way, the poet more or less lends their descriptive craft to that of the visual artist.  What I’ve been investigating, however, is how iconic images (such as Picasso’s “Blue Nude”) can be broken up into elements that recur in various, refracted ways across images, then worked into a poem’s narrative fabric in a way that doesn’t necessarily foreground itself as ekphrasis.

Continue reading “Friday Prompt: Ekphrasis, the Remix”

Review: Bhanu Kapil’s SCHIZOPHRENE

SCHIZOPHRENE

Schizophrene by Bhanu Kapil | Nightboat Books 2011 | $15.95

Schizophrenia (literally, “to split the mind”) is defined as a breakdown in relation between thought, emotion and behavior, leading to a sense of mental fragmentation (Oxford American Dictionaries). While fragmentation and the diasporic experience are hardly strangers within the lineages of Asian American literature, Bhanu Kapil’s Schizophrene maps crucial connections between schizophrenia, im/migration, racism, trauma and mental illness. This book arcs through the air in a perpetual state of departure, “[a]nd the line the book makes is an axis” (5) around which perception begins to whirl. Without much visual formatting on the page, we see that the whole image is broken. What is extraordinary about Kapil’s writing is that we experience it as a texture—the psychosis of her narrative registers in us as a sensation.

Partition, schism. Split or division, cleft. Schizophrene focuses on the Partition of British India in 1947 “and its trans-generational effects: the high incidence of schizophrenia in diasporic Indian and Pakistani communities; the parallel social history of domestic violence, relational disorders, and so on” (1). Kapil’s research into migration and mental illness can be traced back to her chapbook Water-damage: a map of three black days (Corollary Press, 2006), in which previous versions of some of the text in the “Partition” section of Schizophrene appear.

In Water-damage Kapil chooses an informative epigraph from Elizabeth Grosz’ Architecture from the Outside: “The psychotic is unable to locate himself or herself where he or she should be: such subjects may look at themselves from the outside, as others would…They are captivated and replaced, not by another subject…but by space itself.” Replaced by space itself, occupied. Replaced by segregated grids and militarized nation-state borders, lines that “split the mind.” “Because it is psychotic not to know where you are in a national space” (41), Kapil cradles the colonized psyche, imprinted by occupation, in her hands.

Continue reading “Review: Bhanu Kapil’s SCHIZOPHRENE”

A Conversation with Adrienne Su

Adrienne Su

Adrienne Su is the author of three books of poems, Middle Kingdom (Alice James, 1997), Sanctuary (Manic D Press, 2006), and Having None of It (Manic D, 2009). Among her awards are a Puschart Prize and an NEA fellowship. She is poet-in-residence and chair of the English department at Dickinson College in Pennsylvania. Recent poems are forthcoming in The Kenyon Review, The New Republic, New England Review, and Hawai’i Pacific Review.

***

LR: In the 1990s, you participated in the slam poetry revival, even going to the nationals for the NYC team in 1991. How did you move from the poetry slam world to your current place in academia?

AS: I fell into the poetry slam by accident when I was too young to have a writerly identity and the slam was too young to have specific expectations of contestants. There was less of a page-stage divide. I saw no contradiction in reading my poems at the Nuyorican Poets Café while sending them to university-based literary journals. And the Nuyorican was a revelation. I’d never experienced writing in such a social way before. So while it may look as if I made a major transition over the years, I was really pursuing what I loved all along in whatever venues would have me. The people I met in both worlds had the same passions, though they may have been expressed differently on the surface.

Getting into academia was a different story: you don’t get an academic job by accident. Even there, though, I thought my presence might be temporary. I started out as a sabbatical replacement and only gradually began to identify myself as a member of academia. Departing from the slam scene happened organically: I no longer lived in a city, I had children, and the slam itself had changed, requiring acting skills. Not long ago, I went back to the Nuyorican and saw a whole new generation of poets doing what “we” were doing twenty years earlier. It was terrific. For me, its time had come and gone, and that was fine.

LR: You have stated in the past that your days in slam poetry taught you the value of connecting with people through the spoken word and reaching the non-university audience. How do you maintain that sense of the social in your work now?

AS: I think I do this mainly by continuing to write poems that on some levels can be read by anyone.

LR: Poetry of the academy and poetry that is accessible to non-literary audiences are often perceived as contradictory. As a poet of the academy with a spoken word past, how do you reconcile the two?

AS: I think I address this somewhat in question 1, but I might add that academic institutions can also be great home bases for students to create spoken-word events. Students are doing this at Dickinson College, where I teach. I’d also suggest that as educators, we don’t have to treat “page” and “spoken-word” poems the same way in class. Some poems you need to pick apart. Some you can just listen to or watch, and discuss in a different way: that too is instructive. The poems that don’t need much interpretation can be the hardest to use in class. That requires some adaptation on the part of the teacher.

Continue reading “A Conversation with Adrienne Su”

Panax Ginseng: Barbarize the Rules (pt. 1 of 2)

Panax Ginseng is a monthly column by Henry W. Leung exploring the transgressions of linguistic and geographic borders in Asian American literature, especially those which result in hybrid genres, forms, vernaculars, and visions. The column title suggests the congenital borrowings of the English language, deriving from the Greek panax, meaning “all-heal,” and the Cantonese jansam, meaning “man-root.” The troubling image of one’s roots as a panacea will inform the column’s readings of new texts.

*

*

First, let’s give pause to these lines from Richard Hamasaki’s “Guerrilla Writers,” from which I take the title of this post:

golden rules of english?
conspiracies of languages?

memories unwanted
works are left unknown

if what’s to be spoken
needs to be written

sabotage the language
ignore the golden rules

guerrilla writer
barbarize the rules

Keep in mind that the capitalization of lines and proper nouns is endemic to the English language’s hierarchical structure, and keep in mind Hamasaki’s argument as I discuss the politics, the rhetoric, and the aesthetic of Hawaiian Pidgin as a metonym for “Asian American” literature and letters.

Here’s a passage from the New Testament, translated in 2000 by Wycliffe Bible Translators. This translation is from Da Jesus Book and the passage is from Matthew Tell Bout Jesus 14:29-31:

Peter climb outa da boat, an walk on top da water fo go by Jesus. But when he see how da wind was, he come scared, an start fo go down inside da water. Den he yell, “Eh, Boss! Get me outa dis!”

Right den an dea Jesus put out his hand an grab him, an say, “How come you trus me ony litto bit? How come you tink you no can do um?”

That’s a heavily accented Hawaiian Pidgin, or Hawaiian Creole English (HCE). New translations or modernizations of the Christian Bible are not infrequent, but there is something unsettling about having the cultural disguise of language so blatantly unveiled. We are not used to so vernacular a Jesus Christ. Amazon.com reviews of this translation are adamant in their reassurance that this use of Pidgin is not a joke or mockery. The University of Hawai’i’s production of Shakespeare’s Twelf’ Night o’ Whateva some years ago comes to mind: I wondered then about the politics of responses to such a performance: were there worries of Pidgin being used as kitsch or as a dumbing-down? Is “translation” inherently an imperial process, the imposition of one culture’s narratives upon the linguistic framework of another? It can sound like the dramatic donning of a persona. The Wycliffe translators seem at least to recognize Hawaiian Pidgin as a language system on a level with Standard English: in their introduction, they note that their translation works from the Greek (though whether Masoretic or Septuagint they don’t say) rather than from other derivative English translations. Continue reading “Panax Ginseng: Barbarize the Rules (pt. 1 of 2)”

Friday Prompt: Re-imagining the Sonnet

Shoes
Writing the sonnet can feel like stepping into a well-worn pair of shoes.

This week’s prompt is, in large part, inspired by NYC-based Poetic Theater Productions’ call for re-magined versions of classical love sonnets , which I have been mulling over and trying to write into for the last week. Thinking about the challenge of modernizing the themes of a well-known sonnet for a contemporary audience has also gotten me thinking about form, at large, and the ways in which the sonnet itself has been re-shaped and re-envisioned in the contemporary era.  While poets writing sonnets still continue to seek out the spirit of traditional form variations (such as the use of iambic pentameter, schemes of rhymes or off-rhymes that imitate the traditional Elizabethan, Italian, or Spencerian sonnets’ patterns, or even the inclusion of a turn, or the limiting of a poem’s length to 14 lines), many endeavor to push the form in new directions.  There are many examples of “nontraditional sonnets” that buck the rule, but one of my favorites is Jill McDonough’s Habeas Corpus, where she uses the metered structure of iambs, and rhymes that often fall slant, in order to record, and examine, the narratives of victims of the death penalty in the United States.  McDonough’s sonnets are, by design, rubbly, and at times brutal in their pacing.  They are woven through with found language drawn from historical documents, and her masterful crafting of the poems that enfold these quotations allows the skeleton of the sonnet form to serve almost like prison bars–the poems and the people whose stories they tell are, at once, made visible by means of the formal “cages” which contain them, and are yet simultaneously engaged in a continual struggle against them.

Mông-Lan also employs the sonnet in her collection Song of the Cicadas, whose eponymous sequence is a crown of sonnets, identifiable as such partly because of the length of each section (which falls around 14 lines, on average), but primarily because of its use of the formal convention in which the sonnets are linked by a series of repeated lines (the end line of the previous sonnet becomes the first of the one that follows, and the end line of the final sonnet is the first line of the first).  “Song of the Cicadas” breaks from the notion of the sonnet as a formally-regulated structure by disregarding meter and rhyme scheme; its individual sections do not even quite look like sonnets (which we expect to be blockish and dense in shape, and quite short), as the poet’s use of unconventional breaks and spacing causes the poems to float, lattice-like, on the page.  And yet, because it operates by calling upon the notion of the sonnet (however much it simultaneously resists it), we, as the reader, can read it as such: songlike, concise, clean and tightly polished, colored by the signature turn or tonal shift that we expect–even assume–drives the argument of each section forward.

Mông-Lan, Jill McDonough, and the many other contemporary poets who play with this well-loved form challenge us to re-think the sonnet, not just in order to “revive” it from the realm of stodgy antiquity or cliché, but in order to re-imagine it as was originally intended–not just as a pretty poetic form, but as a form of confident, and often surprising, poetic argument.

Prompt: Write a sonnet that re-imagines traditional formal constraints while still retaining enough of traditional conventions to make it identifiable as a “sonnet.”

(For more on different types of sonnet forms, please see this page from Poets.org).

Review: Pamela Lu’s AMBIENT PARKING LOT

AMBIENT PARKING LOT

Ambient Parking Lot by Pamela Lu | Kenning Editions 2011 | $14.95

Parked in a corner of Pamela Lu’s Ambient Parking Lot, I turned up the volume on my headphones and listened long past the comfort level of both my bladder and my thirst, testing the limits of the quickly fading sunlight. I chuckled and tick-marked at record speed, drunk with the spot-on parody and ridiculous brilliance of her lines. What I love about Lu’s work is her sharp wit, subtle delivery and deadpan hilarity, which you have to slow down and listen for in order to fully appreciate. Thus, parked, I listened.

Lu’s characters, all of them, are also listening. This book is a mock-documentary novel that tracks the mid-highs and mid-lows of a band of ambient noise musicians, the Ambient Parkers, who record in parking lots and garages and sample car trunk thuds, gridlock traffic honks, revving engines and the like. Aspiring to capture the nature in the machine, their material is capitalism and its doomed, sublime ambience.

Reading this book is like watching an indie webisode spin-off of “Behind the Music” (“Behind the Noise”) run by a group of nerdy, over-enthusiastic volunteers and bored unpaid interns with MFA degrees. Lu tracks the Ambient Parkers’ absolute mediocrity in awkwardly-awesome crescendos and geeky-fantastic loops. Parts of it read like an overly self-conscious, overly detailed fan blog with absolutely no web traffic, which is crafted with earnest, superb engineering and is as addictive as low-calorie reality TV. The band’s fits of self-induced melodrama and cheesy enlightenment register as mere blips and farts to The Alternative Mainstreamyet, anonymously, the band continues, and miraculously, they continue to be heard. Continue reading “Review: Pamela Lu’s AMBIENT PARKING LOT”