Process Profile: Kenji C. Liu Discusses “A Son Writes Back”

Kenji C. Liu

Kenji is a 1.5-generation immigrant from New Jersey. His poetry chapbook You Left Without Your Shoes (Finishing Line Press, 2009) was nominated for a 2009 California Book Award. His writing has appeared in or is forthcoming from Tea Party Magazine (not related to the conservative movement), Kartika Review, Flick of My Tongue (KSW, 2009), and Kweli Journal. He has received a Pushcart nomination and is working on a multi-genre full-length collection of poetry, prose and visual art. Kenji is currently the poetry editor at Kartika Review.

For APIA Heritage Month 2011, we are revisiting our Process Profile series, in which contemporary Asian American poets discuss their craft, focusing on their process for a single poem from inception to publication. This year, we’ve asked several Lantern Review contributors whose work gestures back toward history or legacy to discuss pieces of theirs that we have published.  In this installment,  Kenji C. Liu discusses his poem “A Son Writes Back,” which appeared in Lantern Review Issue 2.

* * *

Somebody’s calligraphy hung on the wall in the house I grew up in. I saw it every day. In my late twenties, on a visit back home, I asked my father about it. It was a poem written by my ancestor Guang-Chuon Gong almost eight centuries ago—advice to the Liu family.

The qilu is a classic Chinese form consisting of eight lines of seven characters each. I took my father’s translation and adjusted it to eight lines of seven syllables each. My responses to Gong follow this adjusted form.

A Son Writes Back” is one of several poems that has developed out of a challenge I put to myself years ago—to write about gender, specifically male privilege and patriarchy. This grew out of my community activism and graduate studies.

In this poem I am attempting to dig into some of what I have learned and internalized about gender. The original qilu speaks to, among other things, the importance of filial piety, and encourages the males in our family to prosper together. (I also find it fascinating that the original qilu implicitly acknowledges that our family would make foreign lands home.) In my responses, I am attempting to juxtapose eight hundred years of differences in perspective about gender roles.

For example, Gong tells us “foreign lands will become home”, and later, “young men, prosper together.” In my response, I bring up the story of our family’s migration from China to Taiwan, engraved in stone at our ancestor temple. It reveals who is apparently important in this crossing. The generational count on the altar starts with the sons, not the mother who carried them over. This is why I use the pinyin for both mother and horse.

As an Asian American man, I can not assume that Confucian patriarchy is something left behind in Asia, because I see it at work in my own family and communities. I wonder how it influences my life, and so I write.

* * *

Excerpt from “A Son Writes Back”

Stay on course crossing borders.
Uphold ethics where you dwell;
foreign lands will become home.
Recall your parents’ teachings;
every day burn fragrance to
venerate your ancestors.
Heaven bless the Liu household.
Young men, prosper together.

After you, we crossed many
borders. Eight hundred sun turns.
At one point, a pegasus
landed two boys in Taiwan.
Mā/mǎ carried babies but
boys carried our name, the first
compass. This bypass is our
family, is our paddle.

From “A Son Writes Back” | Kenji C. Liu | Issue 2, Lantern Review | pp 3-4.
Click here to read the poem in its entirety.

Review: Esther Lee’s SPIT

Spit by Esther Lee | Elixir Press 2010 | $16

What is spit, taken as the title of Esther Lee’s first book of poetry? It can be derogatory, can be DNA and genealogy, can be sustenance and suckling, can be used to form or deform the sounds we make when speaking. The poems in this collection are preoccupied with the mouth, which functions as a site of stagnation just as much as change. The book begins, “When asked if I believe in absolute truths, I cite the lie.” And a few lines down: “Our mouths were stretched to the floor as punishment . . .” In another poem, the mouth is a “rusted hollow,” an irreparably broken car muffler. Later, in “The Real World Is Like This,” the sound of a mother’s “bird-throat” suggests flight, then suggests the clicking sounds of the speaker’s tap shoes driving a rift between her and her sister and, she says, “what my mouth can’t afford.”

Astonishing for a first book, Lee’s signature style is instantly recognizable by the accent she creates visually on the page. The front dedication to her family reads: “I kiss one hundred time[ ].” Generally brackets tell of absence, which can mean revision, loss, or a truncated excess—and in these poems refer to text as much as to personal experience. In the dedication, it is a nod to her parents’ accent. In the “Interview with My [C]orean Father” poems, the bracketed “C” reclaims and reshapes an ethnic label. It also points out how arbitrary are such naming practices, since Corean and Korean sound identical. In “We Are the Happiest Children in the World” and “Ivan / Ivan,” brackets proliferate lines to evoke at once caesura and transition, as we see in:

I tell you I am here mingled [ ] with snow
yellow-white as the page [ ] I suckled from
my grandmother—strange mother—and I [ ] grew

These brackets have a distinct flavor from backslashes, m-dashes, and ellipses; they are a ligature of grammatical pedantry (showing Lee in command of the language) and ungrammatical familiarity (an intuitive, poetic experimentation). They are a punctuation that Lee has made uniquely her own in these poems. Continue reading “Review: Esther Lee’s SPIT”

Poems for Monday Mornings: Lee Herrick’s “Salvation” at From the Fishhouse

This morning, we’re continuing the Monday Morning series that we began last month in celebration of National Poetry and API Heritage Months.  Each week, we will be sharing an audio recording of a different poem that has moved, challenged, or stuck with us.

In this week’s selection, from Lee Herrick’s book This Many Miles from Desire (via From the Fishhouse, once again), the poet wrestles with memory, grief, and absence as he imagines his birth mother.  “The blues,” says the speaker, “is what mothers do not tell their sons.”

Indeed, the speaker’s blues is a blues of not-knowing, of what is hidden, and of what may never be revealed:  it is the question of who his birth mother was, of whether she remembers him, of why he was left at five months; it is the tears he sheds upon remembering that his Korean (presumably birth) name means “bright light”; it is the shreds of things known which he holds onto in the night, the trying on of layers of shimmering imagination like screens across the holes of memory:   “Who can really say?” He says, “Sometimes all we have is the blues.”

For those we have lost, for the shreds of lyric and verse that we weave against the poverty of memory, across and through the still ravines of grief:

Yes. Salvation can lie in “the spirit’s wreckage, / examined and damaged but whole again.”

Today, all we have is the blues.

Lee Herrick reads “Salvation” (via the From the Fishouse archives).

To listen to the recording, click through and then hit “play” on the grey bar next to the ear icon at the top of the page.

Happy Monday,

Iris & Mia.

Curated Prompt: Stephen Hong Sohn – “Food Pornography Poems”

Stephen Hong Sohn

This May, as part of our celebration of APIA Heritage Month, we have been asking teachers and writers of Asian American poetry to share favorite writing exercises with us.  This week, in acknowledgement of the fact that the work of reading and theorizing Asian American poetry is as important as the work of writing it, we’re changing things up a bit by adding a perspective from the world of literary criticism to the mix.  For today’s Curated Prompt, we have the privilege of collaborating with one of our regular guest contributors—Asian American Literature scholar and Stanford professor Stephen Hong Sohn—as he writes about one of his aesthetic interests and shares, for the very first time, a sample of his own (hitherto secret!) creative work.

Alexis Kienlen’s She Dreams in Red begins with my favorite kind of poem: the “food pornography” poem, which immediately problematizes issues of authenticity and Asian American identity. The lyric speaker often contemplates ethnic heritage as routed through her mixed-race background. What does it mean to so unabashedly crave ethnic foods, the lyric speaker seems to ask?  What can one claim ownership over, and what can one not?

Here is an excerpt from the opening poem, entitled “Chinese Café”:

“i want to savour pork dumplings,
dribble hoisin, garlic and black bean sauce over rice,
want to twist and drip noodles into my mouth,
lick my lips” (11).

The ending of the poem leaves us with this line: “this Chinese café stays open all night,” and we, as voracious readers, couldn’t really be happier.

Marking ethnicity is always a challenge within poems, but many Asian American poets such as Li-Young Lee and Aimee Nezhukumatathil have been able to explore gastronomic tropes with much complexity, and often with much humor.  At once, we understand that food can mark ethnicity, but that it can also be deconstructed or employed to complicate superficial consumptive habits. Food also provides a particularly rich terrain of vocabulary. As someone who can’t cook myself, I find cookbooks endlessly fascinating and endlessly ethnic. Frank Chin once made a scathing critique of writers who employ food pornography as a way to mark themselves as native informants, but it’s difficult to know when excess is intended or not. For the purposes of this exercise, we’ll intend to push this excess, as Kienlen does when craving those “wontons” and “custard tarts” (11). Here is a food pornography poem I’d like to share:

Vietnamese food pornography poem #2: the sacred and profane

on this misted early morning
the haze ever so beta-particulate
japan’s nuclear crisis compared to Chernobyl
but culinary erotics distract me
the sensuous curve of the baked egg tart from Kang Lac
hand pressed pork puffs and steaming pork buns
so coy under the dim lights of Asian Garden Mall
Yum Cha Café boasts the understated elegance
of coconut crusted mochi balls with taro curd filling
flirtatious with such pliant, feathered skins
next door, Bánh Mi Saigon delivers me
into succulent hybridities: liver pâté, cold cut meats,
pickled carrots and turnips, all on French baguettes
postcolonial oriental cosmic

can i be so apolitically gastronomic
in these electromagnetic times
what intersections do i allow at Bolsa and Magnolia?
vendors at food stalls gesture in Vietnamese
frown, furrowed brows, shrugged shoulders
i profess that i am purely Korean
retreat into a bustling noodle shop
where my psychic sukiyaki emits a spectral glow,
brains scrambled in sinewy ramen, measured in sieverts
tripe floats on radioactive, soupy currents
bulgogi strips infesting this curry-flavored broth
as i later salt my phở with iodine and wasabi

Now, let’s see your version of a “food pornography” poem.

Prompt: write a poem that engages greedily, lasciviously—even pornographically—with the sensual pleasures of consuming “home” or “ethnic” foods in order to challenge, reimagine, or push familiar culinary markers of ethnicity into the realm of playful excess.

* * *

Stephen Hong Sohn is an Assistant Professor of English at Stanford University.

Process Profile: Michelle Peñaloza Discusses “Vestige”

Michelle Peñaloza (Photo: Janna Ireland)

Michelle Peñaloza grew up in Nashville, Tennessee. Currently, she is an MFA candidate in Creative Writing at the University of Oregon. Her poetry has appeared or is forthcoming in Kartika Review, Mythium, Nashville Review and Birmingham Poetry Review. She was awarded the Women Writers Oregon Literary Fellowship for 2011.

For APIA Heritage Month 2011, we are revisiting our Process Profiles series, in which contemporary Asian American poets discuss their craft, focusing on their process for a single poem from inception to publication. This year, we’ve asked several Lantern Review contributors whose work gestures back toward history or legacy to discuss pieces of theirs that we have published.  In this installment,  Michelle Peñaloza discusses her poem “Vestige,” which appeared in Lantern Review Issue 2.

* * *

I wrote “Vestige” in response to one of Geri Doran’s prompts in my first M.F.A. workshop at the University of Oregon. I enjoy prompts, particularly Geri’s: they stretch my imagination and lead me, sometimes nudge me, to subjects and structures I would otherwise never have considered. “Vestige” began from a wonderful prompt: “Write a poem of slow praise or meditation. Find a space free from all distraction. Turn off your cell phone, don’t check your email. Be spare, intense, quiet, alone.”

When I began the first draft of the poem, it was a very hectic time—the end of my first term of grad school. For nine weeks, had been writing two new poems a week—one for workshop and one for a forms seminar. I was utterly exhausted by the time I got this prompt and initially had a hard time sitting with myself in the quiet, letting the poem happen. At the prompt’s suggestion I read John Donne’s “Holy Sonnets” and was, as I always am with Donne, struck by his conviction and devotion. As I began writing this poem, I reflected on how my ideas of holiness and faith have changed since I was a child.

I was raised Catholic, but no longer claim that faith. Yet, I still find value in recalling the sensory experiences of my religious upbringing—the candles, the incense, the quiet interspersed with canticles and scripture, the rituals of mass. Meditating upon these experiences in tension with doubt and within the context of loss, inform the first thirty or so lines of “Vestige.”

I think there can be holiness in poetry. I find awe and a spirit of praise in the mundane aspects of daily living. The rest of the poem is a catalog, an accretion of those things in my life at the moment of writing the poem. One exception is the anecdote about the old man doing the dishes, which came to me third hand—when I heard Lawson Inada re-tell this anecdote of Thich Nat Hanh’s.

I wanted to close the poem by returning to the materiality of Catholic mass, but I wanted to place that materiality outside the context of church and juxtapose it with mundane yet vital things—buttered toast, the breath of a lover, the washing of dishes. My aim with the poem’s syntax, catalog and anaphora at the close was to convey the music of discovery and the conviction of what is holy for me.

* * *

Excerpt from “Vestige”

The creak of pews makes my knees ache,
my palms and fingertips kiss.
Phosphorus, censers, old mahogany,
old penitents close to death and God,
boxed wine, and candle wax work upon me
like the itches of an old collared jumper.
The poetry of worship seeps from memory to body.
I confess to the air.
Forgive me, Air, I cannot believe.
It has been three years since my last quiet.
I hold a rosary, count its beads
like the redolent string of rose petals
my Lola held close when she died.
After prayer, the attar of her rosary melded
with the garlic bouquet of her hands, bulbous
scents cradling, caressing my face.
I roll each pressed round between
my forefinger and thumb, keep count:
my guilt, lack of conviction, rage—
in this confession, my hands tell me
I am not free. I cup my tangled strand,
pass it between my hands. The attar
now lives in the leaf creases of my palms.
The quiet whispers, scent is memory’s companion.

From “Vestige” | Michelle Peñaloza | Issue 2, Lantern Review | pp 25-26.
Click here to read the poem in its entirety.

Poems for Monday Mornings: Myung Mi Kim reads from DURA (“Chart”)

This morning, we’re continuing the Monday Morning series that we began last month in celebration of National Poetry and API Heritage Months.  Each week, we will be sharing an audio recording of a different poem that has moved, challenged, or stuck with us.

This week’s selection is one of Mia’s again: Myung Mi Kim reads from the section “Chart” (in her book Dura) for Wave Books’ PoetryPolitic Blog (via PennSound):

Myung Mi Kim reads from Dura

To listen via streaming audio, click the link above, which will take you to Kim’s page on PennSound, and then scroll down to the recording (under the heading “From Wave Books’ PoetryPolitic Blog, 2008”).

Or, to retrieve and open the file directly on your computer’s media player software, click here.

Happy Monday!

– Mia & Iris

Curated Prompt: Eileen R. Tabios – “A Writing Prompt That Goes With the Flow . . .”

This May, as part of our celebration of APIA Heritage Month, we have asked several respected teachers and writers of Asian American poetry to share favorite writing exercises with us.  This Friday’s installment was contributed by Eileen R. Tabios.

My favorite writing prompt is based on Merriam-Webster’s Word of the Day Feature. I once signed up to receive daily emails of their chosen “word-of-the-day” (you can also subscribe here). I used their daily word as a poem title. With that title—and subject or theme or however I responded to it—I’d then write a prose poem. As a secondary strategy to this prompt, I suggest writing a complete poem (or at least its first draft) in one sitting. Relatedly, I suggest the prose poem form, as I don’t wish the issue of line-breaks to interrupt the flow of the poem.

Trying not to interrupt the flow—and energy—of the poem is important, so feel free to add any strategies that would facilitate this. Chinese-American poet Arthur Sze, for example, has shared how he often doesn’t bother capitalizing “I” when writing his first drafts so as not to intrude on the flow of the poem (I don’t recall if he called it “flow” but that’s the net effect).(1)

I like several things about this prompt’s conceptual underpinnings. First, it helps to take you out of self-focus as the site for poetic inspiration. More poets need to realize their personal lives really aren’t that interesting to others (which is why, when I address biography and autobiography in several of my recent books, it’s not because I’m talking about myself, so much as because I’m disrupting conventional ways in which biography unfolds across genres—from the poem to the memoir to the third-party biography). Not that I’m dissing confessional or such types of poems; I’m suggesting this prompt as another way to generate poems where having a title or idea given to you necessarily forces you to address something that may or may not have been of personal concern. In this way, the prompt metaphorically writes the world into the poem rather than the poet writing something at the world.

Continue reading “Curated Prompt: Eileen R. Tabios – “A Writing Prompt That Goes With the Flow . . .””

LR News: LR Guest Post featuring Aryanil Mukherjee and Kimberly Alidio on The Best American Poetry Blog

Our guest post for Kenji Liu’s APIA Heritage Month Series  is now live on the Best American Poetry Blog!

Iris's guest post at the Best American Poets Blog

Click below to read Iris’s thoughts on the interdisciplinary inflections in LR contributors Aryanil Mukherjee’s and Kimberly Alidio’s work:

“across and thru”+”this mean time”: Aryanil Mukherjee, Kimberly Alidio, and the Interdisciplinary Lens [Iris A. Law for Lantern Review at the Best American Poetry Blog]

Thank you so much once again to Kenji for this opportunity.  Please continue to check back at The Best American Poetry Blog throughout the week for more posts by Gerald Maa, Barbara Jane Reyes, and by Kenji himself. We also highly recommend Patricia Ikeda’s installment in the series, which went live yesterday.

Poems for Monday Mornings: Kazim Ali’s “Source” at From the Fishouse

This morning, we’re continuing the Monday Morning series that we began last month in celebration of National Poetry and API Heritage Months.  Each week, we will be sharing an audio recording of a different poem that has moved, challenged, or stuck with us.

This week’s poem is Kazim Ali’s “Source.”  I’d initially picked it because I like the way that it invites the reader to reflect upon space, and to think of the act of return to the source of one’s creative or critical inspiration as a kind of quiet discipline, a contemplative sampling enacted in the sealing and unsealing of messages . . . but how much more relevant it seems today, in the midst of the wild furor and frenzy (and the many jumbled thoughts and feelings) that have accompanied last night’s breaking news.

I love the space and light within “Source,” the way it draws me to a place of quietness, in which contemplation and stillness is at the fore.  The way it lets the world be the world without being drawn into the madness of its current.  The way it collects its forebears to itself, gently, in the act of listening (I love the image of pausing by Emily Dickinson’s door).  This is the kind of space in which I choose to carve out my response to the news: in listening, first, and in  processing and considering.  In seeking refuge in the Word and in the words of those before me.  In grappling, in allowing the poem to gather its walls around me.  And only then, to let it out into the world.  To think, to listen, with open heart and mind.  To act with responsibility and with compassion.  And from there, to write in hope, in passion, and humility.

Kazim Ali reads “Source” (via the From the Fishouse archives).

To listen to the recording, click through and then hit “play” on the grey bar next to the ear icon at the top of the page.

Happy Monday,

Iris

Friends & Neighbors: A Week of APIA Poetry at The Best American Poetry Blog

Kenji C. Liu hosts an APIA Month Series at The Best American Poetry Blog.

We usually don’t post on the weekend, but I’m posting today because we wanted to let you know about an awesome series that LR Contributor and Kartika Review poetry editor Kenji C. Liu is curating this week at The Best American Poetry Blog, in honor of APIA Heritage Month.  Kenji has invited me (Iris), along with 3 other editors and self-identified writers of Asian American poetry—Patricia Ikeda, Gerald Maa of AALR, and Barbara Jane Reyes—to contribute posts to the series, and it’s been both an honor and a pleasure to be able to work with him.

Kenji kicked off the series today with this awesome introductory post, in which he discusses both the difficulty and the utility of curating poetry through the lens of the “Asian American” label, and describes his thoughts about the importance of the conversation that will take place throughout the week. (He plans to spotlight the work of several Asian American poets who have come to their vocations through alternative/non-standard/non-MFA routes).

He is clear to note that the purpose of these posts is not to engage in a debate about the worth of the MFA (indeed, he acknowledges that the MFA is a valuable resource), but to “bring . . .  greater attention” to APIA poets who have not gone that route, in “recogniz[ing] that a formal graduate education in creative writing often provides resources and networking opportunities that may not be as easily accessible for others.”

I’ll post to the LR blog again when my contribution, which will focus on dual-discipline LR contributors Aryanil Mukherjee (who’s an engineering mathematician) and Kimberly Alidio (whose graduate training is in History) goes live, but in the meantime, we invite you to continue checking back with the Best American Poetry Blog throughout the week to watch our discussion unfold.

Congratulations to Kenji, and many thanks to him for allowing us to be a part of this important conversation.

To follow the series, “A Week of Asian Pacific Islander American Poetry,” please visit The Best American Poetry Blog.

* * *

Kenji C. Liu’s poem “A Son Writes Back” appeared in Issue 2 of Lantern Review.