An Asian American Poetry Companion: Books to Light Your Way into Winter (Late Fall 2021)

An Asian American Poetry Companion: November 2021. Collage of the following book covers (clockwise from top left): BOOK OF THE OTHER by Truong Tran, PILGRIM BELL by Kaveh Akbar, HOW TO NOT BE AFRAID OF EVERYTHING by Jane Wong, FOCAL POINT by Jenny Qi, COME CLEAN by Joshua Nguyen, LATITUDE by Natasha Rao, FIRE IS NOT A COUNTRY by Cynthia Dewi Oka, GENGHIS CHAN ON DRUMS by John Yau
New and Notable Books by Asian American Poets for Late Fall 2021

As the season deepens into late fall, it’s hard to believe that 2021 is already nearly over. And while the year has brought its fair share of struggle and heartache to the Asian American community, there have been so many things to celebrate (especially in the field of arts and letters), as well. Cathy Park Hong’s selection as one of Time magazine’s 100 most influential people of the year, Don Mee Choi receiving the MacArthur, Hoa Nguyen’s and Jackie Wang’s being announced as finalists for the National Book Award—Asian American poets are making waves and doing big, impactful things. This year on the blog alone, we’ve featured 34 new books by Asian American poets—and our coverage hasn’t even begun to scratch the surface. Today, we’re sharing our final set of book recommendations for 2021. We hope these eight titles will be a source of solidarity, hope, and light for you in the season to come.

* * *

FEATURED PICKS:

Truong Tran, book of the other (Kaya Press, November 2021)

A timely meditation on the stakes of anti-Asian racism, Truong Tran’s latest book follows the story of the 2016 racial discrimination lawsuit the celebrated poet and artist filed against San Francisco State University. Mixing poetry with other genres, book of the other traces Tran’s experience of being silenced as an immigrant, refugee, and queer man, and argues back against the notion that anti-Asian racism is a victimless crime. Writes Douglas Kearney of the collection: “This book is necessary—terribly so. Yesterday, today, and for the foreseeable future.” This is one book that anyone invested in Asian American arts and letters—especially those who have spent time in academia—will want to read.

Jane Wong, How to Not Be Afraid of Everything (Alice James, October 2021)

Two-time LR contributor Jane Wong has just released her second collection, How to Not Be Afraid of Everything, and we couldn’t be more excited. Wong’s haunting poetry is wise, resonant, and brave, and it’s impossible to turn away from its gaze; as a writer, she possesses the gift of being able to milk startling light from rock. How Not to Be Afraid of Everything taps into the poet’s family history, touching on both the suffering inflicted by the Great Leap Forward and the struggle of immigration to America. Aimee Nezhukumatathil calls the collection “a spellbinding knockout,” and it’s been getting lots of attention of late, including Wong’s recent appearance on NPR’s Morning Edition. How to Not Be Afraid of Everything is at the very top of our to-read list for the season, and we hope you’ll consider checking it out, as well.

* * *

MORE NEW & NOTEWORTHY TITLES:

Kaveh Akbar, Pilgrim Bell (Graywolf, August 2021)

Joshua Nguyen, Come Clean (U of Wisconsin Press, October 2021)

Cynthia Dewi Oka, Fire Is Not a Country (TriQuarterly, November 2021)

Jenny Qi, Focal Point (Steel Toe, October 2021)

Natasha Rao, Latitude (Copper Canyon, September 2021)

John Yau, Genghis Chan on Drums (Omnidawn, October 2021)

* * *

What new Asian American poetry titles have you been enjoying as you look ahead toward the end of the year? We’d love to hear from you! Share your recommendations with us in the comments or on TwitterFacebook, or Instagram (@LanternReview).


ALSO RECOMMENDED:

Cover image of A HISTORY OF KINDNESS by Linda Hogan

A History of Kindness by Linda Hogan (Torrey House, 2020)

Please consider supporting a small press or independent bookstore with your purchase.

As an Asian American–focused publication, Lantern Review stands for diversity within the literary world. In solidarity with other communities of color and in an effort to connect our readers with a wider range of voices, we recommend a different collection by a non-Asian-American-identified BIPOC poet in each blog post.

Friday Prompt: Working With Hybrid Language

LR Issue 5: "The Hybridity Issue" - Call for Submissions
Click to Submit to LR Issue 5

This month, in preparation for Issue 5: “The Hybridity Issue,” we’ve dedicated our Friday Prompts to exploring how collage, mixing and hybridization can be meaningful (and generative) practices for poets interested in exploring the narratives and critical concerns of the Asian American community..  Thus far, we’ve looked at hybrid form and mixed media; today we’ll be talking about hybridized language.

In contemporary poetry, quirky mixtures of the high and low, archaic and contemporary, and the scientific and colloquial are so common that we’re no longer surprised when a writer quotes a religious text–the Bible, for instance–and then, without skipping a beat, relays the one-liner they heard while waiting for an oil change.  This kind of modulation, frequently used for ironic or comedic effect, can also be deployed for more serious purposes–and, I suspect, is a mode we’ve come to embrace because miscegenated language reflects our cultural moment in a way that elegant, seamlessly constructed prose does not.  Just Google “best place to get tacos” or “Jeremy Lin is awesome” and see what comes up.

For many Asian American poets, however, linguistic hybridity is more than just an intellectual exercise.  Many of us are multilingual, or come from families whose histories are told in multiple tongues (two, at least, and sometimes more–I’m thinking here of Korean-Brazilian writer Larissa Min, who writes in the linguistic spaces between Portuguese, English and Korean).  And even if our tongues aren’t split by language, the idea of linguistic difference–our grandparents’ English versus our own, our professors’ English versus our aunties’–is important for more than theoretical reasons.  It’s freighted with cultural, and thus, emotional weight.  Our split tongues matter–even if, as is the case for me, a fourth-generation Japanese American, our “mother tongue” is little more than a myth, a conspicuous silence that, in its marked absence, tells us something about our history. Continue reading “Friday Prompt: Working With Hybrid Language”

Panax Ginseng: The Shallow Underworld of This History

Panax Ginseng is a monthly column by Henry W. Leung exploring the transgressions of linguistic and geographic borders in Asian American literature, especially those which result in hybrid genres, forms, vernaculars, and visions. The column title suggests the congenital borrowings of the English language, deriving from the Greek panax, meaning “all-heal,” and the Cantonese jansam, meaning “man-root.” The troubling image of one’s roots as a panacea will inform the column’s readings of new texts.

*

Literasians Panel (Photo credit Elezanbee Vue)

*

For APIA Heritage Month, the SOMArts Gallery in San Francisco ran an exhibit from May 3-25 curated by Jennifer Banta: “The Future Is NOW: Asian America On Its Own Terms.” I parsed the exhibit’s title as a reconception of time (“future,” “now”) through geopolitical space (“Asian America”) and voice (“its own terms”). There were two art installments in the exhibit which I regarded as conceptual centerpieces. The first was “Are we there yet?” by Truong Tran: a small, woven boat suspended over a blue panel with “Are we there yet?” repeated across it in a splash of font sizes. The woven boat here is a ruralized image of the refugee immigrant (i.e. “boat people”) juxtaposed to the refrain of the suburban child in a car’s backseat—two generations of passengers condensed into one locus of space and voice. Across from this piece was another, “Red Lips” by Su-Chen Hung: a pool of water gurgling from a covered and endless source, rippling outward from beneath red tasseled “lips.” In this post, I’d like to show the engagement with “now” to be a convergence of past, present, and future all at once by looking at a literary panel held in the gallery space, and by considering the work of two poets recently featured on the LR blog, Garrett Hongo and Andre Yang.

The panel was titled Literasians and took place on May 24th. Kartika Review editor-at-large Christine Lee Zilka moderated a discussion between Sandra Park, Aimee Phan, Lysley Tenorio, and Andre Yang. Though the art fixtures were not commented upon directly, they were very present as the event’s backdrop. The panel’s description, “writers converging on the APIA literary continuum,” was in line with the thematic use of spatialized time, with “continuum” referring at once to a linear series and a dimensional whole. The panelists spoke on one end of the gallery while the water bubbled from “Red Lips” on the other end. Lined up behind the writers was “Most Wanted” by Taraneh Hemami, a series of face portraits elevated and blurred. And even farther back was a timeline chronicling APIA art exhibits shown at this site since 2002. All this contributed to making the space one of historical synchronicity.

Continue reading “Panax Ginseng: The Shallow Underworld of This History”