LR News: Issue One Is Now Live!

LR Issue 1

At long last, the inaugural issue of Lantern Review is now live on our web site!

We’re thrilled to be able to present a volume of more than 30 extraordinary pieces, in a wide range of styles, and by poets of multiple generations.  Contributors to this issue include Eileen Tabios, Jon Pineda, Barbara Jane Reyes, Luisa Igloria, Angela Veronica Wong, Changming Yuan, Melissa Roxas, Sankar Roy, Subhashini Kaligotla, Vanni Taing, Rachelle Cruz, Jai Arun Ravine, Craig Santos Perez, as well as many others.  The issue also includes a special feature devoted to work created in the context of Kundiman’s vibrant community, in the form of our Community Voices section.  Before entering the issue, you might want to take a moment to check out our recommendations for optimum viewing, located here.  If you want to proceed to the issue right away, click here or on the cover image at the top left of this post.

We are still very much learners when it comes to producing and supporting a web-hosted magazine, so we’d appreciate any feedback or questions you might have about readability and navigation issues. (Feel free to drop us a line via email).

Thank you so much to all of you for your continued support, enthusiasm, and patience as we’ve wrestled with the process of making our dream become a reality.  We are honored to have the opportunity to present such a stellar body of work in our very first issue, and hope that you will enjoy reading it as much as we enjoyed putting it together.

Many thanks again,

Iris & Mia
LR Editorial Board

Weekly Prompt: Poems About Fruit

The remains of a kiwi

I’m spending a some time at my parents’ place at the moment, and one of the things that always characterizes home for me is the overabundance of fruit that my family likes to keep in the house — on top of the microwave, in the fridge, on the butcher block, on the floor next to the butcher block, in cardboard boxes in the garage.  We really love our fruit — we eat lots of it after every meal, and lots of different kinds.  This week alone, the five of us here have demolished a number of mangoes, a large pineapple, half a giant watermelon, a honeydew melon, and much of a large box of strawberries (we’ve yet to break into the large papaya next to the counter but I suspect that it’s slated to appear at tonight’s evening meal).  Fruit may seem like an odd topic for a poetry blog — but I assure you that it’s much less far-off than it may sound.  It occurred to me recently just how many famous poems have been written about fruit — Li-Young Lee’s “Persimmons,” Gary Soto’s “Oranges,” William Carlos Williams’ “This Is Just to Say,” and Robert Frost’s “After Apple-Picking” are just a few that come to mind (Poets.org has a list of many more).  And then there is the Biblical association of the fruit that stems from original sin, the folk associations in many traditions between fruit and fertility.  Fruit, it seems, is a subject that has the potential to draw out longing, desire, sensual pleasure — both epicurean and sexual — for the writer.  And writing about encounters with different kinds of fruit and with different ways of preparing them (as in Lee’s “Persimmons”) may be a way of engaging with cultural difference, alienation, or homesickness, as well. I never thought much of eating papaya, pomelo, longan as a child — but it was fruit like these that I would find myself missing the most deeply years later when I grew up and moved away.

Prompt: Write a poem about a fruit whose associations figure significantly in your memories of a particular person, time, or place.

LR News: Sneak Preview of Issue One

Hello, all!  If you’ve noticed that the LR blog has been unusually quiet in the past couple of weeks, please accept our apologies.  We have been hard at work putting together Issue One and most of our energy as of late has been consumed with carefully laying out and coding each page.  We’re currently finishing up with inputting a few last poems and ironing out some bugs in the code, but should still — if everything goes smoothly from here on out — be on track to release on time on Monday.  In the meantime, please enjoy this exclusive sneak peek at our cover design:

Other features to look forward to include poetry by Luisa Igloria, Barbara Jane Reyes, Eileen Tabios, Jai Arun Ravine (as well as many, many more), a special feature highlighting collaborative work from Kundiman, and a book review by Craig Santos Perez.

Weekly Prompt: Superstitions

This week’s prompt is based on a surrealist exercise.  I tried leading a version of it this past spring at the Center for the Homeless, where I was participating in a writing group, and it was fascinating to hear the kind of responses that the topic of superstition evoked.  Everyone had a story to tell: of Irish grandmothers who threw salt over their shoulders, fathers who insisted that if their son did not wear a particular “lucky” jersey, their favorite team would lose, fears of opening umbrellas indoors and ruminations on the subject of black cats (What happens to people who own black cats? They must cross their pets’ paths all the time). Whether or not one would identify oneself as superstitious, there is something attractive about the imaginative possibilities evoked by unusual relationships of cause and effect.  If I sleep with my notes under my pillow the night before a test, will the information really seep into my brain?  There’s something intriguing about the idea of translating physical symbols — marks on the page — into knowledge which might be acquired through touch, mediated by the permeable state(s) of sleep and dreaming.  Superstitions celebrate the strange and fantastic, the unusual and the inexplicable and the ways that we ground our narratives of encounter with them within the contexts of ritual and belief.  Where do superstitions come from?  What happens when we develop new ones?  (For example, “If you sneeze when the wind is blowing South, you’ll generate a tornado somewhere” or, “Don’t eat pretzels on a Sunday; you might come down with the measles”). The following exercise asks you to engage with the question of where and how we come to associate actions with otherwise mysterious consequences.

Prompt: Come up with a new superstition and elaborate upon it in a poem; or, develop a series of new superstitions — and use them to write a list poem.

As an interesting example of a poem based on a made-up superstition, we’ll leave you with this excerpt from Marin Sorescu’s poem, “Superstition“:

My cat washes
with her left paw,
there will be another war.
For I have observed
that whenever she washes
with her left paw
international tension grows
considerably.
How can she possibly keep her eye
on all the five continents?
Could it be
that in her pupils
that Pythia now resides
who has the power
to predict
the whole of history
without a full-stop or comma?
[Visit the Poetry Foundation web site to read the rest of Sorescu’s poem.]

A Conversation with Barbara Jane Reyes

Barbara Jane Reyes
Barbara Jane Reyes

Barbara Jane Reyes was born in Manila, Philippines, and raised in the San Francisco Bay Area. She received her B.A. in Ethnic Studies at U.C. Berkeley and her M.F.A. at San Francisco State University. She is the author of Gravities of Center (Arkipelago Books, 2003) and Poeta en San Francisco (Tinfish Press, 2005), which received the James Laughlin Award of the Academy of American Poets. Her third book, entitled Diwata, is forthcoming from BOA Editions, Ltd. in 2010.

Her chapbooks, Easter Sunday (2008), Cherry (2008), and West Oakland Sutra for the AK-47 Shooter at 3:00 AM and other Oakland poems (2008) are published by Ypolita Press, Portable Press at Yo-Yo Labs, and Deep Oakland Editions, respectively. Her poetry, essays, and reviews have appeared in Latino Poetry Review, New American Writing, North American Review, Notre Dame Review, XCP: Cross Cultural Poetics, among others.

She has taught Creative Writing at Mills College, and Philippine Studies at University of San Francisco. She lives with her husband, poet Oscar Bermeo, in Oakland.

***

LR: I wanted to start by talking about history, which is something that figures strongly in your poetry—for example in Poeta en San Francisco we see historical references mixed in with local references to San Francisco (SF) and the Beat Movement. Can you start by talking about how both history and geography are incorporated into your work?

BJR: I grew up on the periphery of SF, meaning that I lived in the East Bay for most of my life in this country. The more I came to see other parts of the country, I realized that there’s something interesting about SF and its history of people coming from so many different places and colliding with one another. I know this happens in every major American city, but for me SF has this unique place on the cusp of the Pacific Rim […] When the westward movement got to the Pacific Ocean, it just kept going into the Pacific. Just think about major American wars in Asia in the 20th century, and SF being a very important strategic point, and then Honolulu, and then Manila. What that means for all those people that get cast aside and spit out of that system is that they all end up with this baggage that they’re aiming at one another. That’s SF for me.

LR: And in your own personal history when did this dawn come?

BJR: It really did happen in college, as an undergrad at UC Berkeley. I remember reading Frederick Jackson Turner’s “The Frontier Thesis,” where he talks about the American identity—and here he really means the masculine identity created as these men are forging West and dealing with the landscape—that makes the American man different from the English colonial subject. What my professor argued was that the wars in the Pacific, starting with the Spanish American War and the Filipino American War, were an extension of that creation of the masculine American, because there wasn’t anywhere else to go but the ocean. The Philippines were seen in the Filipino American War as the starting point for America to get into China and start its own empire.

When I was hearing these things lectured to me and as I was reading about them, what I was seeing in SF started to really make sense—what I was witnessing and experiencing as a Filipino girl growing up in the Bay Area, not being able to find any evidence of long time Filipino settlement there, even though now I know that there is a much longer history. I always kind of felt like that there had to be some reason why so many of us just kind of got plopped in the city. And a lot of it had really to do with that movement into the Pacific once the frontier ended.  Continue reading “A Conversation with Barbara Jane Reyes”

Process Profile: Neil Aitken Discusses “I Dream My Father on the Shore”

Neil Aitken
Neil Aitken

Neil Tangaroa Aitken is the author of The Lost Country of Sight which won the 2007 Philip Levine Prize for Poetry and was published by Anhinga Press in 2008. His work has been nominated for the Pushcart Prize three times and has appeared in Crab Orchard Review, The Drunken Boat, Ninth Letter, Poetry Southeast, Sou’wester, and elsewhere.
Born in Vancouver, British Columbia, Neil grew up in Saudi Arabia, Taiwan, and the western parts of the United States and Canada. He holds a B.S. in Computer Science from Brigham Young University, an M.F.A. in Creative Writing from the University of California – Riverside, and is currently working on a Ph.D. in Literature & Creative Writing at the University of Southern California.

In our Process Profiles series, young contemporary Asian American poets discuss their craft, focusing on their process for a single poem from inception to publication. Here, Neil discusses “I Dream My Father on the Shore,” the final poem in his collection The Lost Country of Sight.

* * *

It was the summer of 2006 and I was attending my second Kundiman retreat at the University of Virginia. We’d been challenged to write a ghazal and when I sat down to work on the poem, I found myself linking the form’s tradition of exploring the ties between beauty and loss with my own memories of my father’s loss of his father. Although I’d written about that experience many years before, I felt that a different poem might reside in the space created by time and distance, and the way that dreams and memories alter our understanding of the past. I set out to craft something that would carry a certain dreamlike lushness, while reflecting the constant turn and return of the form.

The poem went through several drafts and gradually I realized that perhaps the ghazal was not the actual form it needed to take. I ended up trimming out most of the repetition, but tried to keep a sense of the original form present through sound and rhythm – like a ghost or an afterimage of the ghazal. Switching to free-verse opened up more possibilities, allowing the line-breaks to do more work and permitting me to extend images, phrases, and conceits over larger spaces in the poem.

As I worked on the poem, I found myself reflecting on my own relationship with my father and how he had once told me that he would not live a long life; that he would likely die young from one of the many health conditions he endured. His sense of mortality and the way he had offered the news to me before I first left for college all those years ago seemed in some way to echo a line from Wendell Berry’s “The Country of Marriage” and so I eventually included that line as the poem’s epigraph. By the time the poem was published by Sou’wester in late 2007, my father had passed away from an aggressive form of ALS and the closing lines of the poem suddenly became much more than dream or metaphor. When I assembled the version of the manuscript that became The Lost Country of Sight, I knew that this would be the poem to complete the book, and that those last images would be the ones I wanted to linger on when the final page was turned.

Below is the final version of “I Dream My Father on the Shore,” as it appears in Neil’s collection:

I Dream My Father on the Shore

What I am learning to give you is my death.
~ Wendell Berry

Outside, beneath the light of late October’s candled sky
the weave of ash and maple burns.  We stand silent on the graveled shore.
My father lifts his father’s ashes from its urn, a strangely heavy thing,
he seems to say, his arms swaying, then casting out into the long dark
as if to throw a line, while we wait for some sound, a wave,
whatever marks the distance between a father and a son.

And when night comes, it comes without a tread, without a word.

The stars flickering in their endless retreat, more distant and sure

than before, do nothing while the shadows continue to fill the trees
with their cast-off clothes.  The harvest is long past, the apples
have fallen to the orchard floors.  Even my father turning to go
is almost lost to the reeds already in his path, his figure no more
than a pattern of light – a memory of a road that winds
through the darkness to our waiting ride home.

Poetry in History: Engaging the Legacy of the Vietnam War

In celebration of APIA Heritage Month, we’ll be running a special Poetry in History series once a week in lieu of our Friday prompts. For each post, we’ll highlight an important period in Asian American history and conclude with a few ideas that we hope will provoke you to respond. This is the final post in the series, and will feature the legacy of the Vietnam War.

A girl runs screaming down the highway, thick clouds of smoke billowing on the horizon. Burned flesh, bare feet, a haze of napalm: though Nick Ut’s (Associated Press, 1972) iconic image of Phan Thi Kim Phuc running from the smoldering remains of her village was shot almost forty years ago, it remains firmly lodged in the American visual and cultural memory.

The Vietnam War — or, as it is known in Vietnam, the “American War” — began in 1955 and “ended” in 1975 with the fall of Saigon, though its legacy has continued to enact violence of numerous forms on the bodies and minds of individuals and communities into the twenty-first century. War veterans marked by post-traumatic stress, victims of unexploded bombs living on the agrarian hillsides of Vietnam, Laos, and Cambodia, urban communities of Southeast Asian refugees settled in the United States post-1975 — the list goes on. We’ve all seen the photos, but how much do we really know about the United States’ involvement in Laos, Vietnam, and Cambodia? A Cold War conflict which led to the displacement of millions, over the course of its twenty-year duration, millions of Lao and Vietnamese lives were lost, in addition to those of approximately 60,000 US military personnel. Continue reading “Poetry in History: Engaging the Legacy of the Vietnam War”

Process Profile: R.A. Villanueva Discusses “In Memory of Xiong Huang”

R. A. Villanueva

R.A. Villanueva lives in Brooklyn. Recent writing has appeared or is forthcoming in journals such as Indiana Review, Virginia Quarterly Review, AGNI, McSweeney’s Internet Tendency, DIAGRAM, The Literary Review, and The Collagist. A Kundiman fellow, he is currently a Language Lecturer at New York University.

In our Process Profiles series, young contemporary Asian American poets discuss their craft, focusing on their process for a single poem from inception to publication. Here, R.A. Villanueva discusses his poem “In Memory of Xiong Huang,” which first appeared in the Winter 2009 Issue of Virginia Quarterly Review.

* * *

Ars Poetica with Illuminated Bodies

1.

At the heart of Michael Paterniti’s “The Most Dangerous Beauty” is a description of the Topographische Anatomie des Menschen that is, by turns, lyrical and grotesque. Truth be told, Paterniti’s cluster of renderings and pivots is less a “description” of Eduard Pernkopf’s life work and more a walking tour of his Anschluss abbatoir-made-studio.

Paterniti offers an unfurling litany, a conjuring of Pernkopf’s Anatomy that reckons with how “page by page” these medical illustrations grow increasingly “stunning, bombastic, surreal.” He affirms that it is “bone-and-muscle evidence, the animal reality of who we are beneath the skin” before doubling-back: “what if a number of these paintings have been signed with swastikas, what then?…Do the secrets revealed in the Book count less than the secrets kept by it?”

What starts as an unveiling of an atlas of the body thus becomes for us a visceral interrogation of how we reconcile our ethics with our want to see, our need to know. By essay’s close, beauty is everywhere cut with casualty and grief.

Continue reading “Process Profile: R.A. Villanueva Discusses “In Memory of Xiong Huang””

Process Profile: Ching-In Chen Discusses “Olivewood Cemetery: a haibun of Riverside, California”

Ching In Chen (photo by Sarah Grant)

Ching-In Chen is the author of The Heart’s Traffic, a novel in verse.  She hearts street food, the zuihitsu & other “hijacked forms” and gets lost easily. Daughter of Chinese immigrants, she is a Kundiman, Macondo and Lambda Fellow. A community organizer, she has worked in the Asian American communities of San Francisco, Oakland, Riverside and Boston.  She is the co-editor of The Revolution Starts at Home: Confronting Intimate Violence Within Activist Communities, forthcoming from South End Press in 2011. She can be found online at www.chinginchen.com.

In our Process Profiles series, young contemporary Asian American poets discuss their craft, focusing on their process for a single poem from inception to publication. Here, Ching-In discusses her poem “Olivewood Cemetery: a haibun of Riverside, California” which originally appeared in the 10.2 issue of Diagram.

* * *

This poem began at a Ching Ming (grave-cleaning) ceremony for the Riverside Chinese who hadn’t been sent back to China and didn’t have descendants to take care of them.  I felt a chill — of history, ghosts, untold stories, communal energy — as we gathered to read the names of the dead.  The list also consisted of death causes, occupations, ages.  As the roll call continued on in my head, what became clear was how much I did not know about these people.  At the time, I was teaching sections for Creative Writing and we had to read Rick Moody’s “Boys,” in which he repeats the same sentence over and over, adding in different meanings by adding layers over the sentence.  This made sense to me for my Chinatown dead.

Continue reading “Process Profile: Ching-In Chen Discusses “Olivewood Cemetery: a haibun of Riverside, California””

Process Profile: Tamiko Beyer Discusses “In this metropolis”

Tamiko Beyer

Tamiko Beyer’s poetry has appeared in The Collagist, Sonora Review, OCHO, and elsewhere. She serves as the poetry editor of Drunken Boat and has led writing workshops for homeless LGBT youth with the New York Writers Coalition. She is a founding member of Agent 409: a queer, multi-racial writing collective, and is a Kundiman Fellow. She is pursing her M.F.A at Washington University in St. Louis. Find her online at wonderinghome.com and blogging at kenyonreview.org.

In our Process Profiles series, young contemporary Asian American poets discuss their craft, focusing on their process for a single poem from inception to publication.  Here, Tamiko discusses her poem “In this metropolis,” which first appeared in The Progressive in February 2008.

* * *

I think it was April. I was writing a poem a day and running out of ideas. I turned to Charles Bernstein’s Experiments and chose the first one: a “homolinguistic translation,” a translation from English to English. I chose to “translate” Ilya Kaminsky’s poem “A Toast” because I was obsessed with his book Dancing in Odessa and wanted to live in one of his poems for a while.

The result: a whole new realm of diction. And a tone of contemplative urgency from Kaminsky’s poem that infused itself into my own, even when I eventually let go of the constraint.

Themes of home and community (ones I return to again and again) also echo from the source poem. Early on, it became clear to me that I was writing about gentrification. Living in a dynamically shifting part of Brooklyn, I am hyper-aware that what I do and how I spend my money isn’t just about me. There are ramifications across the neighborhood. I would have never set out to write a poem quite like this in tone and voice, but the exercise brought out a persona that gave me a strange kind of permission to push hard into this reality.

Continue reading “Process Profile: Tamiko Beyer Discusses “In this metropolis””