No. 1 (Carolyn) - Exchanged for a Pocket Broadside at AWP 2012
Happy Monday! We’re pleased to announce that the first of the short pieces that were given to us at AWP in exchange for Pocket Broadsides is now posted on Tumblr. Click here to view this miniature poem by Carolyn.
To see all of the Pocket Broadsides that have been posted on Tumblr thus far, visit the project’s main page at pocketbroadsides.tumblr.com. To read each new piece as soon as it is posted, follow us on Tumblr, or subscribe to the RSS feed.
"Vanitas" Broadside (Click to visit the download page)
Happy Friday, everyone! As we explained in our update on Monday, we’re celebrating National Poetry Month this year by offering a series of free Digital Broadsides, designed by Asian American designers (many of whom are poets themselves), and featuring poems from past issues of LR. Today’s broadside, which showcases R.A. Villanueva’s “Vanitas” from Issue 4, was designed for us by the talented Debbie Yee, a poet, Kundiman Fellow, and print artist who lives and works in San Francisco. Debbie’s design for “Vanitas” is available for download in two formats—as an 8.5″ x 11″ printable .pdf, and as a desktop wallpaper (in three different sizes, to fit screens with 4:3, 16:10, and 16:9 aspect ratios, respectively). Click here to visit our new “Digital Broadsides” page, where you can download the broadside in your format of choice.
As a multi-disciplinary artist, Debbie often combines her interests in the visual with her writing and knowledge of bookmaking in order to produce beautiful short-run chapbooks and other pieces of literary art. For her latest project, which is funded by a grant from the San Francisco Arts Commission, she has committed to giving away 100 copies of her own handmade chapbook, Handmade Rabbit Society, in exchange for each recipient’s sharing the name of a self-published or small- or micro- press chapbook that he or she has purchased in the last 18 months. The goal of this exchange project, Debbie writes on her web site, is to turn more “people on to the chapbook format and [introduce] the work of emerging poets and writers.” You can read more about Debbie’s project and find out how to participate on her site, Linocat.
We hope that you’ll take a moment to download, print, and post Debbie’s beautiful interpretation of “Vanitas” somewhere where others can see and encounter it—perhaps a bathroom stall, a classroom, a bulletin board, a door, a refrigerator. If you post a copy somewhere public or have stories to share about what happens when you do, we’d love to hear about it. Send us an email (editors [at] lanternreview dot com) with a photo and an explanation, or, if you’re on Facebook, upload a picture of where you hung the broadside, and tag us! (@Lantern Review). When National Poetry Month is over, if we gather enough stories and photos, we’ll do a little feature post highlighting some of our favorites here.
Happy Wednesday! Issue 1 contributorJon Pineda‘s contribution to our Pocket Broadsides project is now on Tumblr. Please help us spread the word by following the project and re-blogging if you have a Tumblr of your own, or by re-linking on Facebook, Twitter, or your own blog!
April is National Poetry Month, and as usual, we are celebrating it on the LR Blog with two new special projects.
Digital Broadsides for National Poetry Month
Whereas in the past, we’ve run a prompt contest during April, this year, we’ve decided to do something a little different. Because, in our view, National Poetry Month is as much about encouraging the reading of poetry as it is about encouraging the writing of poetry, we wanted to produce a project that would enable the sharing of Asian American poetry beyond the confines of our magazine and blog. To that end, we’re thrilled to be able to announce our very first series of Digital Broadsides. Every Friday during the month of April, in lieu of a regular prompt, we’ll be offering a free, downloadable broadside featuring a poem that’s appeared in a past issue of LR. Each broadside has been designed by a different Asian American artist (most of whom are also poets and LR contributors), and will be offered in two different formats: as a desktop wallpaper, which we hope will inspire you to write each time you open your computer, and as an 8.5 x 11 printable .PDF, which we hope you’ll print out, post, and share. You can look out for the first of the series—featuring poet/artist Debbie Yee‘s design for R.A. Villanueva’s poem “Vanitas” (from Issue 4)—this Friday, when we’ll release it on the blog.
Pocket Broadsides on Tumblr
The Pocket Broadsides project (about which I wrote extensively in my AWP reflection post) is now on Tumblr! Since many of the Pocket Broadsides are miniature poems, we thought that April would be the perfect time to launch an online archive of the project. Starting today, we will be posting images of up to two pieces a week—of both the Pocket Broadsides we brought to AWP (in serial order), and the visitor-written pieces that we received in exchange. The series kicks off with Pocket Broadside #1, a short poem by LR Issue 1 contributor, Vanni Taing. At least through the month of April, we’ll be posting notices on the LR blog each time we post a new poem to Tumblr, but to read each Pocket Broadside as soon as it’s released, please add pocketbroadsides.tumblr.com to your list of RSS subscriptions. If you’re on Tumblr yourself, please follow us and re-post!
* * *
That’s all of our special announcements for April. We hope you’ll join us in helping to spread the word about Asian American poetry this month—both through the Digital Broadsides and by linking to and re-posting the Pocket Broadsides as they appear on Tumblr.
Do you have any special celebrations or project planned for National Poetry Month? We’d love to hear about them. Drop us a line in the comments or via e-mail. If we like your project and you’re documenting it online, we’ll link to it on Facebook or Twitter, and maybe even post about it here!
Spring buds on a tree in Kentucky (though not the same tree that is outside my office window).
There’s a large tree right outside the window of the office where I now work. For the past three months, I’ve been settling into a new job, in a new town, in a new part of the country, experiencing new patterns of weather and rhythms of life for the first time, and in a way, the tree’s seasonal development seems to have kept pace with my own process of putting down new roots. Since January, I’ve watched the tree outside my office window turn from bare and covered with snow, to studded with red-tipped buds, to dripping with cascades of papery, yellow-brown flowers (which are no doubt a contributor to my allergy suffering, but are pretty nonetheless). Watching its seasonal transformations, the former would-be-biology-major in me can’t help but think of botany: the March rains that washed the inhibiting hormones from the tree’s growth tissues to signal that it was time for the eruption of flower buds, the pale, embryonic leaf shoots that now lie furled deep inside their own buds as they wait for their turn to emerge.
Spring, and thoughts like these, always remind me of one of my favorite poetry books of all time, Louise Glück’s The Wild Iris. The arc of The Wild Iris follows a garden and its grieving gardener through the cycle of the seasons, and I find its persona poems in the voices of various plants to be especially haunting. Take, for example, this excerpt from the titular poem, which opens the book:
At the end of my suffering
there was a door.
Hear me out: that which you call death
I remember.
Overhead, noises, branches of the pine shifting.
Then nothing. The weak sun
flickered over the dry surface.
Glück’s choices in crafting a voice for her iris seem to have been heavily informed by her knowledge of the plant’s seasonal life cycle: as perennials, irises die back at the end of each season and sprout again in the spring. Death and resurrection, again and again. Like an aging Persephone, Glück’s iris speaks with the shadow of the underworld fixed upon its lips. Its voice is dark and brittle, weary with the knowledge of its experience: for it, the earth is not a womb, but a grave; to break out is not a frantic exercise in escape, but rather, to pass temporarily from one world to the other, in the knowledge that at the end of its time of ecstatic flowering, it must return again to the darkness of the winter ground.
While today’s prompt doesn’t necessarily ask you to write in the voice of a plant as Glück does, I hope it will challenge you to consider the ways in which the processes of growth we can observe in things around us (like plants) can serve as markers of seasonal rhythms in our own lives.
Prompt: Write a poem that documents the growth cycle of some form of vegetation (like a plant, a lichen, a mushroom) as a way to record, reflect upon, problematize, or otherwise engage with a seasonal change or development in the speaker’s life.
In past years, our experiences at AWP have been a flurry of panels and events. In Denver, we soaked up readings from Kundiman and Cave Canem, From the Fishhouse, and Split this Rock, attended discussions on hybrid and transnational poetry, and had fun introducing LR by word of mouth. In D.C., we spent a little time in the bookfair, hosted a joint off-site reading with Boxcar Poetry Review, were interviewed by APA Compass Radio, and attended a plethora of Asian-American-specific panels that inspired us to probe our own editorial vision more deeply. This year’s conference, however, was different. For the first time, we’d purchased and registered for a spot in the bookfair, and so I spent most of my time down in the exhibition area, manning the table that we were sharing with the lovely folks from Kartika Review. The experience, while exhausting, was wonderfully exhilarating. It was gratifying to get to meet the contributors who stopped by, life-giving to get to share resources with other young Asian American writers who were searching for community. I was encouraged after meeting the handful of teachers who came by in search of resources for particular Asian American students of theirs, and was ecstatic about having the chance to strike up conversations with the many strangers who, in spite of having little familiarity with (or even interest in) Asian American literature, stopped by the table out of sheer curiosity.
LR mini-books (featuring past Friday Prompts) on display
In large part, I think we had our joint Pocket Broadsides project to thank for drawing many of those unlikely visitors to our table. (For a brief explanation of the project, see this post). Throughout the weekend, a surprising number of passers-by stopped to examine our colorful display of business-card sized poetry and prose, and ended up staying to chat. As a result, Jennifer Derilo (Kartika‘s nonfiction editor) and I had many fruitful beginnings of conversations about what Asian American literature is, and had the opportunity to talk about and recommend the work of our contributors to people who were relatively unfamiliar with Asian American writing and writers. We were amazed by the ability the Broadsides seemed to have to attract people who might not otherwise have looked at our table. Last year, when Boxcarhad been kind enough to allot us some space on their table, Mia and I had noticed that many of the people who’d paused in front of ourmaterials had responded to our attempts at conversation with, “No, thanks, I’m not Asian American,” before beating a rapid retreat. So it was incredibly encouraging this year to see people not only stop to look, but actually talk about, the pieces that we had out on the table. I very much enjoyed getting to hear some of the stories behind why people chose particular Pocket Broadsides (one person selected a micro-prose piece based on the fact that it featured halo-halo—apparently a favorite dessert of hers, while the individual who took home Tamiko Beyer’s poem about teeth said they were going to give it to a friend who was a dentist), and it was equally encouraging to hear the stories behind the pieces that people created for us in exchange, and to see some of them return with friends in tow. By lunchtime on Saturday, all 50 broadsides were gone; Jennifer and I were floored by how rapidly they’d disappeared.
Erasing. Erasure. (In this case, some partially-erased lines from "The Raven").
Today’s prompt asks you to write an erasure poem. The exercise itself is straightforward and accessible: take a piece of text (any text), and erase, cut, or obscure words from it in order to excavate new constellations of sound, image, and meaning. But the simplicity of this method belies both the complex political implications of the act of erasure and the aesthetically and critically evocative possibilities of its results.
On the level of craft and aesthetic practice, erasure is an exercise in creative disruption: it approaches a text not as an authoritative tome, but as a playground. It pulls apart syntax and meaning, joyfully discarding the scaffolding of the author’s original intent, in order to generate new and often delightfully spontaneous meanings from the chaos that results. It gets our brains to think outside of existing constructions of language and argument, and playfully diffuses the authority of the published (public) page, instead placing agency and ownership of a text into the hands of the reader / artist who rearranges and re-imagines it.
On another level, though, the practice of erasure is also deeply subversive in a political sense. To author a text, to be among the ranks of those whose voices are heard in the public sphere (through public oratory, through publication), necessarily invests a speaker with a measure of social and cultural power, and so to engage in creating new texts by erasing portions of another one can be to participate in a type of protest against formal systems of language and power. The practice of erasing, or silencing, marginal voices is a tool that has long been wielded by those who seek to propagate and maintain systems of injustice, and so to uproot and disrupt, to excavate and re-write texts that come from unjust powers by erasing and reclaiming them is to turn that tool against itself.
Early this year, I began reading Srikanth Reddy’s Voyager, in which he uses the exercise of erasure to excavate and subvert the memoir of former UN Secretary-General Kurt Waldheim, who in 1985 was revealed to have been a Nazi SS officer. Reddy’s (to quote Marjorie Perloff’s blurb) “using, abusing, recycling, and reformatting [of] Waldheim’s own words” in multiple, complex configurations destabilizes the authority of Waldheim’s text by deftly using the framework of its language to construct transient arrangements that are by turns at odds with, and at times, utterly irrelevant to, the presumed argument of the original memoir. By doing this, Reddy enacts the shifting identities and masks that Waldheim claimed in his lifetime, laying bare the multiplicitous/duplicitous nature of the public persona he constructed for himself. From the remains of Waldheim’s shredded sentences, Reddy carefully excavates and floats before us a man whose seems utterly alienated from—even coolly oblivious to—the import of his ostensible mission. The narrative of peacemaking betrays itself, and, having splintered, the voice Reddy produces hovers in the space of the page, transmuted, antique, foreboding, and at times, almost faceless.
Reddy’s book is not the only erasure project that has caught my attention recently. When I read LR Issue 2 contributor W. Todd Kaneko’s poem “Quarry” a couple of months ago, I was also deeply intrigued by its use of the technique. First published to the blog 99 Poems for the 99 Percent back in January, “Quarry” engages in the unusual act of erasing portions of itself. Kaneko cleverly uses HTML to apply black backgrounds to sections of the text, in order to make them appear to have been “blocked out” or “censored”—that is, until the reader highlights the missing text with his or her mouse, and the missing words are revealed. “Quarry” thus exists as two simultaneous poems—the first, a public poem, notable for what it is missing, and the second, a “hidden” poem, which is accessible to the reader only if he or she possesses the curiosity to engage in some investigative work during the act of reading.
Indeed, asking the reader “dig” appears to have been at the heart of the Kaneko’s intentions for this piece. In the description that follows the poem, he writes:
I was thinking about how a writer often has to dig around in a poem
to figure out what it’s doing and what it wants to do. I was thinking
about how we kinda have to dig around in the OWS movement to figure
out what precisely is happening there. I was thinking about how so
much of this decade’s unemployment rates and economic woes are tied to
decisions and practices that people have been overlooking for decades.
I was thinking about using HTML to make a reader dig around in a
poem—use your mouse to select the text and unearth the rest of the
poem.
“Quarry,” then, in inviting the reader to reverse the poet’s act of self-erasure, brings us closer to the process of excavation inherent in creation and challenges the notion that to read uncritically and without careful investigation is to understand a whole picture (of a poem, of a political movement). To generate meaning, the artist, the politician, the protester, must engage in a process of thoughtful culling and “digging”—but to responsibly interpret that meaning, the reader must also engage in excavation, too. Neither art, nor politics, then, exists exclusively on the surface. It is only by digging through what has been hidden or erased that we can approach a fuller understanding of what we see before us (whether dinosaur, poem, or protest).
Prompt: Create a poem from the words of another text by erasing portions of the source until something new and evocative is generated. OR, create a poem that engages in doubling back on, negating, or even physically erasing, portions of itself.
Tipping the scales at a hefty 81 pages (if virtual pages could be weighed), this issue is—we feel—our best yet. We’ve done things slightly differently this time, updating the look of our cover and choosing to include at least three substantial excerpts of longer projects or series, as well as a new media piece by Margaret Rhee (for which we broke our “no scrolling” rule). We’ve also decided to intersperse a series of black-and-white images by a single artist (Darwin Cruz) amongst the poems to serve as a sort of “thread” that runs throughout the body of the text, and have chosen to incorporate not just poetry, but also photography, into our Community Voices feature on “Double Exposures: Documenting War at Home” (a youth writing workshop that was held at the AAWW last summer).
Issue 4’s contributor list includes poets Neil Aitken, Bethany Carlson, Tarfia Faizullah, Janine Joseph, Monica Mody, Margaret Rhee, Purvi Shah, Sushil Sivaram, R.A. Villanueva, Bryan Thao Worra, and Timothy Yu, as well as photographer Darwin Cruz and teen artists Susan Li, Jenny Lu, and Kathy Tran. “Double Exposures” teachers and administrators Anna Li Sian, Julie Jamora, Cathy Linh Che, and Solmaz Sharif also contributed the collaboratively-written introduction that begins the Community Voices section.
To enter the issue, click here, or on the cover image at the top left of this post.
We hope that you enjoy Issue 4, and would love to hear what you think of it—simply drop us a line at editors [at] lanternreview(dot) com to share your thoughts or to inform us of any technical issues that you might encounter while browsing.
Many thanks, as always, for your continued support of LR.
Writing the sonnet can feel like stepping into a well-worn pair of shoes.
This week’s prompt is, in large part, inspired by NYC-based Poetic Theater Productions’ call for re-magined versions of classical love sonnets , which I have been mulling over and trying to write into for the last week. Thinking about the challenge of modernizing the themes of a well-known sonnet for a contemporary audience has also gotten me thinking about form, at large, and the ways in which the sonnet itself has been re-shaped and re-envisioned in the contemporary era. While poets writing sonnets still continue to seek out the spirit of traditional form variations (such as the use of iambic pentameter, schemes of rhymes or off-rhymes that imitate the traditional Elizabethan, Italian, or Spencerian sonnets’ patterns, or even the inclusion of a turn, or the limiting of a poem’s length to 14 lines), many endeavor to push the form in new directions. There are many examples of “nontraditional sonnets” that buck the rule, but one of my favorites is Jill McDonough’s Habeas Corpus, where she uses the metered structure of iambs, and rhymes that often fall slant, in order to record, and examine, the narratives of victims of the death penalty in the United States. McDonough’s sonnets are, by design, rubbly, and at times brutal in their pacing. They are woven through with found language drawn from historical documents, and her masterful crafting of the poems that enfold these quotations allows the skeleton of the sonnet form to serve almost like prison bars–the poems and the people whose stories they tell are, at once, made visible by means of the formal “cages” which contain them, and are yet simultaneously engaged in a continual struggle against them.
Mông-Lan also employs the sonnet in her collection Song of the Cicadas, whose eponymous sequence is a crown of sonnets, identifiable as such partly because of the length of each section (which falls around 14 lines, on average), but primarily because of its use of the formal convention in which the sonnets are linked by a series of repeated lines (the end line of the previous sonnet becomes the first of the one that follows, and the end line of the final sonnet is the first line of the first). “Song of the Cicadas” breaks from the notion of the sonnet as a formally-regulated structure by disregarding meter and rhyme scheme; its individual sections do not even quite look like sonnets (which we expect to be blockish and dense in shape, and quite short), as the poet’s use of unconventional breaks and spacing causes the poems to float, lattice-like, on the page. And yet, because it operates by calling upon the notion of the sonnet (however much it simultaneously resists it), we, as the reader, can read it as such: songlike, concise, clean and tightly polished, colored by the signature turn or tonal shift that we expect–even assume–drives the argument of each section forward.
Mông-Lan, Jill McDonough, and the many other contemporary poets who play with this well-loved form challenge us to re-think the sonnet, not just in order to “revive” it from the realm of stodgy antiquity or cliché, but in order to re-imagine it as was originally intended–not just as a pretty poetic form, but as a form of confident, and often surprising, poetic argument.
Prompt: Write a sonnet that re-imagines traditional formal constraints while still retaining enough of traditional conventions to make it identifiable as a “sonnet.”