To see all of the Pocket Broadsides that have been posted on Tumblr thus far, visit the project’s main page at pocketbroadsides.tumblr.com. To read each new piece as soon as it is posted, follow us on Tumblr, or subscribe to the RSS feed.
This May, in celebration of APIA Heritage Month, we have asked several respected teachers and writers of Asian American poetry to share writing exercises with us in lieu of our regular Friday Prompts. This week’s installment was contributed by Luisa A. Igloria.
Writing poetry is always a little archaeological—we dig and sift not only through our fund of experiences and memories, but also through a variety of textual fragments. As a writer in the diaspora, I am always reminded that the past, history, is a hallucinatory presence right here with us; that our life in the contemporary moment is marked by the displacements that time is eternally enacting.
In the news, we encounter stories about all sorts of anniversaries and commemorations: recently, so many articles on Bin Laden’s capture and killing last year; but also, I read the reminder that my high school friend and classmate, James Balao (whose 51st birthday was April 19), has been missing for nearly four years now since his political abduction by state forces on September 17, 2008. And then, I learn that a former student and friend, and one of my daughter’s grade school teachers who has made a life in Japan these last ten years, walked out of her home and marriage a month ago, with three very small children in tow—and has not been seen or heard of since. How is it possible? I am disturbed. I am disturbed by these unexplained rifts in time, by the unforgivable absences of explanations. And because facts alone, even when they are available, cannot assuage the terrible depths of these displacements, I turn to poetry for some kind of response, if not relief.
Because we are all involved in the drift of time, displacement is a function of contemporary experience—it is not something reserved only for us in the diaspora or for those of us who live with the legacies of colonization. History is a field at once very large and very intimate. But I like to think of the past as not completely done, of history’s archives as not static; we can enter the archive, we can reconstruct and re-imagine events, we can insert ourselves as figures or characters into its landscapes.
Wendy is the driving force behind the host of thoughtful, colorful interviews that we’ve had the opportunity to publish on the blog this year, and we are excited to have been able to include some of her own poetry in the Pocket Broadsides series. Please help us to spread the word by tweeting, re-blogging, and sharing her micro-poem wherever you can.
To see all of the Pocket Broadsides that have been posted on Tumblr thus far, visit the project’s main page at pocketbroadsides.tumblr.com. To read each new piece as soon as it is posted, follow us on Tumblr, or subscribe to the RSS feed.
This May, in celebration of APIA Heritage Month, we have asked several respected teachers and writers of Asian American poetry to share writing exercises with us in lieu of our regular Friday Prompts. This week’s installment was contributed by Karen An-hwei Lee.
In Santa Ana, where I live, a curious wind rises only in autumn and winter. It is a hot, dry wind. Hair static. Restless dogs lie in the shade; quiet dogs are restless. In the “Los Angeles Notebook,” Joan Didion writes of the Santa Ana wind: “The heat was surreal. The sky had a yellow cast, the kind of light sometimes called ‘earthquake weather.'”
The wind is not named for any geographic origins here. Miles away, it starts with a downsweep of cool air that is slowly heated while crossing the high Mojave Desert into our valleys and coastal regions. Unsettling our routines, it sweeps across my city of gardeners and mission arches. Angelenos who spent their childhoods south of the Great Basin, who recall urban fires and great earthquakes, call it the “Santana.”
When the Santa Ana comes, the sun looms closer to the earth despite the winter solstice. Noon hangs, a sharp, angular hour, in the sky. Eucalyptuses toss dry leaves onto the asphalt, and no one sweeps them: no use. No one picks up broken pottery shards. Let the wind sweep everything clean, “for the wind blows wherever it pleases,” says Jesus to Nicodemus. “You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit” (John 3:8). After prayer, I close the shades, stay in the coolest room away from the lanai.
What is the tone of this wind?
I think of lines from “To the Tune of Wuling Spring” by the Song Dynasty woman poet Li Qingzhao. She was highly attuned to her surroundings, whether in days of plenty or of war and exile: “When flowers vanish / and wind ceases late in the day, / I am too tired to brush my hair.” Or these lines from her poem, “To the Tune of Sands of a Silk-Washing Stream”: “A far-off mountain range thins the falling dusk; / . . . as ineluctable pear blossoms, withering, wilt to fade.”
It is a desert wind, not a hurricane gale or a blizzard. As a girl, spending my childhood on an archipelago and two New England coasts, I experienced both of the latter. With the Santa Ana wind, tar paper tumbles in the road. I set out dishes to dry; a teaspoon of water vanishes. Night yields little relief as sea waves swell to the west. To the east, helicopters fly over spot fires in the hills and canyons where rough chaparral brush—yucca, black sage, manzanita—has weathered pre-blackened zones of controlled burning.
After moving to California, I learned two things.
With an earthquake, temblor-raised dust seeds the clouds, sending rain. After the Santa Ana calms, a fog always rolls in. I still do not know whether this is a sea fog or a land fog. On the coast, we have a phenomenon called a marine layer, so perhaps that is what this is. The temperature drops from the nineties to the seventies and even to the forties after sundown. I walk in the fog with my hair unbound and a fresh skirt, carrying mailed books in the welcome cool. Following a week of fire and smoke, I am grateful for the fog as a divine provision.
Prompt: Consider the rhythm of a wind you know well and write in this rhythm.
Karen An-hwei Lee is the author of Phyla of Joy (Tupelo 2012), Ardor (Tupelo 2008) and In Medias Res (Sarabande 2004), which won the Norma Farber First Book Award. The recipient of a National Endowment for the Arts Grant, she lives and teaches in southern California, where she is a novice harpist. She earned an M.F.A. from Brown University and a Ph.D. in English from the University of California, Berkeley.
It’s Asian/Pacific Islander American Heritage month, which means that it’s once again time to celebrate on the Lantern Review Blog. This May, we’ll be picking up with two special series that we’ve run in previous years, in addition to posting our regular fare of interviews, columns, and reviews. Here’s a glance at what you can expect to see:
Process Profiles Series
Just as we’ve done in past Mays, we’ve asked several of our contributors to write short guest posts for us in which they reflect upon their processes for writing a poem of theirs that we’ve published. This has always been one of our favorite series to run, and we hope that you’ll enjoy this year’s installments equally as much as those from years past. A new Process Profile will be posted each week (usually on a Wednesday), every week, for the duration of May.
Curated Prompts
We had a lot of fun getting to work with our guest prompt-writers last May, so we’re thrilled to be able to continue our Curated Prompts series—in which we post writing exercises contributed by respected writers and teachers of Asian American poetry in lieu of our regular Friday Prompts—during this year’s APIA Heritage Month. This year’s lineup begins with Karen An-hwei Lee, whose exuberant, weather-inspired exercise will appear on the blog this Friday, the 4th.
Issue 5 Reading Period to Open Mid-Month
We’ve been waiting to re-open our reading period, because we have a very special announcement to make about our next issue. All will be revealed in mid-May, when we will officially open our doors to submissions for Issue 5.
The Poetry Celebration Continues
We’re particularly lucky, in a sense, that Poetry Month and APIA Heritage Month are back to back, because it means that we have the opportunity to celebrate Asian American poetry for two months straight! In addition to our May series, we will also be keeping April’s Digital Broadsides up on the blog, and will continue to post Pocket Broadsides on Tumblr. We hope that you’ll continue to share these projects far and wide as our celebration of Asian American poetry continues.
This week’s Digital Broadside, which features Janine Joseph’s “Narrative” from LR Issue 4, was designed by Bethany Hana Fong, an SF-Bay-Area-based artist and designer whose black and white portraits of her grandfather appeared in Issue 2. We love the way that the quirky, collage-like nature of Bethany’s design echoes the fractured whimsy of the narrative tellings in Janine’s poem. We also like the effect that designing each version (printable and wallpaper) in a different orientation had on the possibilities for reading the poem itself. While the print version preserves the original (vertical) arrangement of stanzas, the wallpaper version floats them side-by-side into a matrix-like grid, so that the stanzas can be read in juxtaposition, as well as linearly. Both versions of Bethany’s beautiful design can be downloaded over at our “Digital Broadsides” page.
We hope that you’ve enjoyed our Digital Broadside series this April. And as National Poetry Month draws to a close, we hope you’ll consider telling us about what you did with the broadsides that you downloaded. Did you hang a copy somewhere unusual? Did your new wallpaper or cubicle decoration lead to any interesting conversations? Did having a poem on your desktop or physical wall inspire you in your own writing life in some way? We’d love to hear your stories— leave us a comment, post a note on our Facebook Wall, or Tweet us to share!
No. 2 (Margaret Emma Brandl) - Exchanged for a Pocket Broadside at AWP 2012
The second of the pieces that was given to us in exchange for Pocket Broadsides at AWP—a short poem by Margaret Emma Brandl—is now posted on Tumblr! Click here to read “February Sweet.”
To see all of the Pocket Broadsides that have been posted on Tumblr thus far, visit the project’s main page at pocketbroadsides.tumblr.com. To read each new piece as soon as it is posted, follow us on Tumblr, or subscribe to the RSS feed.
This week’s digital broadside download is actually two designs in one. Designer Kenji C. Liu has created two separate visions for Kimberly Alidio’s poem “translation” (from LR issue 2): not only has he designed a beautiful desktop wallpaper, featuring an image of a boat, but he’s also conceived of the printable version in such a way that it can be cut and folded into a miniature chapbook. Kenji (who’s a poet and past LR contributor himself, in addition to being a crackerjack graphic designer) had this to say about his decision to create a printable that requires an element of DIY:
The reason I decided to make an “interactive” broadside is I’m interested in making bookmaking as accessible as possible. The broadside is a great tradition that makes writing easier to distribute. I just wanted to take it one step further and demystify the book. This mini-chapbook is more in the DIY “zine” tradition but is also inspired by pocket poetry and “poems for all“. It is extremely easy to make, reproduce, and distribute. I hope others will use this format for their own poems, and leave them everywhere.
In the spirit of making it even easier to spread the poetry love, we’ve created a video tutorial demonstrating how to turn it into a book:
Both of Kenji’s beautiful designs can be downloaded at our “Digital Broadsides” page. Where will you leave a copy of your “translation” mini-chapbook? As always, we would love to see a photo or hear a story. Tag us on Facebook or on Twitter, leave a video response on YouTube, or send us an email at editors [at] lanternreview (dot) com.
This week’s digital broadside features Neil Aitken‘s poem “Memory” (from Issue 4), and was designed by Melissa R. Sipin, who’s a poet, a cofounder of TAYO, and a past LR contributor herself. We asked Melissa if she would share some of her thoughts about her choice of Neil’s poem and how that led her design process, and here is what she had to say:
I was led to design Neil Aitken’s “Memory” because of the poem’s vivid play on the concept of memory and its correlation with “the sum of mere data.” It awoke something nostalgic in me, and I was organically drawn to these lovely lines: “What is memory? / And who is it that slips in at these odd hours … / Who is it that stirs upstairs in my mind … / Here, my father is alive again, once more…”
In the same breath, after learning the intent of Aitken’s poem and its connection with Charles Babbage, I researched the life of Babbage and began to design the poem organically. Designing tends to be a visceral experience for me, and as a result, the visual themes of absence and gradient holes took hold. I hope I designed a broadside that is pleasurable to Aitken and the heart of the poem.
I think it’s safe to say that Melissa has successfully captured at least our hearts with her gorgeously illustrated design!
Melissa’s lovely interpretation of “Memory” is available in two forms—as a printable .pdf, and as a desktop wallpaper—and can be downloaded at our “Digital Broadsides” page. We hope that you’ll download both—and that, especially if you hang or leave a copy of the printed version in a public space, you’ll share a picture with us (on Facebook, on Twitter, or by email), and tell us about any stories that might be generated when others encounter it.